Примеры употребления "riflettere" в итальянском с переводом "отражать"

<>
Переводы: все83 отражать47 другие переводы36
Questo è traslare e riflettere le funzioni. Это сдвиг и отражение функций.
Come fanno questi dati Nielsen a riflettere non solo quello che avete sentito, che è l'idea del nostro inconscio sociale collettivo, ma in che modo questi 10 programmi più visti degli ultimi 50 anni secondo Nielsen riflettono l'idea della nostra coscienza sociale? Каким образом рейтинг Нильсена отражает не только то, о чем мы когда-то слышали, что является нашим социальным, коллективным бессознательным, как передачи, входившие в десятку лучших по рейтингу Нильсена на протяжении 50 лет, отражают идею нашего общественного сознания?
E dovrebbe riflettere la consapevolezza che lo sviluppo è impossibile senza la pace, come la pace non è possibile senza lo sviluppo - e che condizioni di pace duratura e di sviluppo sostenibile sono impossibili senza il rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto. Они должны отражать понимание того, что развитие невозможно без мира, как мир невозможен без развития - и что прочный мир и устойчивое развитие невозможны без уважения прав человека и верховенства закона.
L'idea dietro questa forma di genio geologico come lo chiamiamo, è che, siccome il pianeta si surriscalda, possiamo probabilmente immettere solfati e particelle di alluminio nella stratosfera per riflettere una parte dei raggi solari verso lo spazio, e in questo modo raffreddare il pianeta. За этой формой так называемой геоинженерии стоит идея о том, что, поскольку планета нагревается, мы могли бы выбросить сульфаты и алюминиевую пыль в стратосферу, чтобы отразить часть солнечных лучей обратно в космос, остужая таким образом планету.
Inoltre, la politica scientifica e tecnologica degli Stati Uniti deve riflettere la consapevolezza che un aumento a lungo termine del tenore di vita dipende dalla crescita della produttività, cosa che riflette un progresso tecnologico, che presuppone a sua volta solide fondamenta per la ricerca di base. Кроме того, американская научная и технологическая политика должна отражать понимание того, что долгосрочный рост качества жизни зависит от роста производительности труда, который отражает технологический прогресс, который, в свою очередь, предполагает прочную основу фундаментальных исследований.
Il mio lavoro riflette quello che sono. Моя работа - это моё отражение.
Come si riflettono questi costrutti nel linguaggio? Как эти интерпретации отражены в языке?
"La mia faccia ora riflette la mia personalità. "Сейчас моё лицо отражает мой внутренний мир.
Quella non e'luminescenza, quella e'luce riflessa dalle gonadi. Это не люминесценция, это - отраженный свет гонад.
Queste decisioni sono chiaramente un riflesso della strategia dell'Attore. Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя.
Infatti io li vedo come il riflesso l'uno dell'altro. Фактически, я вижу их как отражение друг друга,
In una certa misura la bicicletta riflette la personalità del suo proprietario. В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.
Queste conversazioni riflettono davvero cosa sta accadendo a livello nazionale e internazionale. Эти разговоры действительно отражают происходящее на национальном и международном уровнях.
Lo sa che è un riflesso nello specchio, ma è una esperienza sensoriale vivida. Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт.
Tali sondaggi quasi certamente riflettono le divergenze in termini di impatti distributivi di quel sistema. Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы.
Per cui l'identità era determinata principalmente dall'etnicità, e lo stato-nazione rifletteva tale condizione. Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это.
La crescente influenza globale delle grandi imprese dei mercati emergenti si riflette nei flussi di investimenti diretti esteri. Растущее глобальное влияние крупных компаний развивающихся рынков находит свое отражение в потоках прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Ma sia il problema che il suo deterioramento riflettono una combinazione tossica di profonda ostilità e di persistente negligenza. Но и сама проблема, и постепенное ухудшение дел с ее решением отражают ядовитое сочетание укоренившийся враждебности большинства населения и постоянного пренебрежения.
O mettono in atto processi di censura dietro richiesta di regimi autoritari che non riflettono il consenso dei governati. Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
Il persistente deficit delle partite correnti del Paese non riflette forse gli eccessivi consumi, piuttosto che la debole domanda effettiva? Разве постоянный дефицит текущего счета страны не отражает чрезмерное потребление, а не слабый платежеспособный спрос?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!