Примеры употребления "in particolar modo" в итальянском

<>
Переводы: все34 в частности5 другие переводы29
Einstein è interessata in particolar modo al talk di Penelope. Эйнштейн особенно интересуется выступлением Пенелопы.
Ci parlano del nostro pianeta in molti modi differenti, in particolar modo, dell'oceano. Они разными способами рассказывают нам о мире, особенно, о жизни в океане.
Dal 1990, hanno iniziato ad importare sempre più capitale, in particolar modo dall'Asia. Начиная с 1990 года, США начали импортировать все больше и больше капитала, особенно из Азии.
Riserva Federale e Banca d'Inghilterra in particolar modo e, anche se non così urgentemente, BCE. Главным образом, это касается ФРС и Банка Англии, и в меньшей степени - ЕЦБ.
Oggi il mercato è in agitazione in particolar modo rispetto alla prospettiva a lungo termine di enormi deficit fiscali. Рынок нервничает - в основном по поводу перспектив крупного бюджетного дефицита в обозримом будущем.
Innanzitutto, ridurrebbe i pregiudizi legati alle recessioni nell'economia mondiale, in particolar modo durante le crisi ed i periodi successivi. Во-первых, это приведет к уменьшению застойного спада в мировой экономике, особенно в период кризисов и их последствий.
C'è un fondo di verità nelle preoccupazioni sopra descritte, in particolar modo in relazione alle attuali problematiche legate all'inflazione. Во многих проблемах, перечисленных выше, есть зерно истины, особенно в связи с текущей проблемой инфляции.
Molti fra questi, in particolar modo l'Asia ed il Golfo Persico, sono di fatto legati strettamente al dollaro, altri all'euro. Многие из них, особенно в Азии и в зоне Персидского залива, де факто привязываются к доллару, а остальные к евро.
La politica chiave dei leader di entrambi i partiti è rappresentata dalle riduzioni delle tasse, in particolar modo a favore dei ricchi. Ключевая политика лидеров обеих политических партий заключается в снижении налогов, особенно для богатых.
Questo vale in particolar modo per la concessione di prestiti in valuta estera ad agenti economici che non hanno entrate in tale valuta. Это особенно верно в отношении предоставления кредитов в иностранной валюте экономическим агентам, которые не имеют доходов в этой валюте.
I regimi autoritari, in particolar modo quelli con redditi austeri e distribuzione diseguale della ricchezza, creano intrinsecamente un rischio di arbitrarietà, imprevedibilità ed instabilità. Авторитарные режимы, особенно режимы с большим неравенством доходов и богатства, по своей сути создают риск произвола, отсутствия возможностей и нестабильности.
Ma ci sono ancora altri problemi legati al livello relativamente basso dei redditi delle famiglie cinesi, in particolar modo la crescente disuguaglianza dei redditi. Однако с непропорциональным малым семейным доходом в Китае связаны более серьезные проблемы, одной из которых является неравномерный рост доходов.
Una cosa da notare è che noi facciamo una cosa diversa quando parliamo di moralità, in particolar modo sul piano laico, accademico e scientifico. надо заметить, что при обсуждении вопросов морали, особенно в светских, академических, научных кругах, для нас характерна особая позиция.
All'interno di questa nuova struttura quadro, l'UE dovrebbe evitare un'eccessiva concessione di condizioni, in particolar modo durante il periodo di transizione. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период.
I vantaggi di un default sono i risparmi sui pagamenti futuri del governo - in particolar modo i pagamenti fatti ai residenti stranieri, che non possono votare. Выгода от дефолта - это экономия на будущих платежах правительства, особенно платежах в пользу нерезидентов, не имеющих права голоса.
La delirante preoccupazione di oggi rispecchia una convergenza di ansie, in particolar modo nei confronti dell'inflazione, di investimenti eccessivi, stipendi scarsi e prestiti bancari incerti. Сегодняшние лихорадочные дебаты отражают скопление проблем - особенно это касается инфляции, чрезмерного инвестирования, резкого роста заработной платы и плохих кредитов банка.
L'ultima ondata a sostegno del settore manifatturiero è derivata dalla crisi attuale, in particolar modo nel settore finanziario, ed ha pertanto molte più probabilità di sopravvivere. Последний флирт с поддержанием производства случился в нынешний кризис, который больше всего задел финансовый сектор, и поэтому у этого флирта большие перспективы для выживания.
Quest'argomento può potenzialmente attirare un grande sostegno, in particolar modo nella Camera dei Rappresentanti controllata dai repubblicani e nel periodo precedente alle elezioni presidenziali del 2012. Этот комментарий получил большую поддержку, особенно в контролируемой республиканцами палате представителей в преддверии президентских выборов 2012 года.
In diversi paesi arabi, in particolar modo nell'Arabia Saudita, i governatori hanno tentato di placare l'insoddisfazione popolare elargendo contanti, sussidi, posti di lavoro garantiti e beni e servizi gratuiti. В нескольких арабских государствах, из которых самым примечательным является Саудовская Аравия, правители стремятся успокоить общественное недовольство за счет предоставления народу наличных денег, субсидий, гарантированных рабочих мест, а также бесплатных товаров и услуг.
conviene stimolare l'economia con una politica fiscale discrezionale di tanto in tanto ed in particolar modo nei casi in cui un'eventuale non attuazione di tale politica finirebbe per dare risultati disastrosi. Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!