Примеры употребления "imporre" в итальянском

<>
Переводы: все40 навязывать10 другие переводы30
E'stato molto difficile, sapete, imporre la mia autorità. Было, знаете, очень трудно, подтверждать свой авторитет.
se questo non fosse possibile, imporre una tassazione sulle sopravvenienze attive. если это невозможно, ввести налог на сверхприбыль.
I creditori non sono però incentivati a imporre duri limiti alle banche. Однако у кредиторов нет веских стимулов для установления жестких ограничений для банков.
Abbassare artificiosamente i prezzi significa però imporre un razionamento alle famiglie del paese. Однако искусственное сдерживание цен обычно требует нормирования использования энергии бытовым сектором.
Sviluppare la pesca significava imporre ai paesi che avevano già 100.000 pesci la pratica della pesca industriale. Развитие рыбного промысла означало внедрение в странах, в которых было более 100 000 рыбаков, внедрение в них промышленного лова.
Nessuno sembra avere la forza di imporre una soluzione efficace per risolvere la crisi debitoria dei paesi periferici. Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран.
Essendo l'unica grande economia a imporre controlli sui capitali, la Cina ha creato il proprio "privilegio esorbitante": Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии":
Il mondo ora è in fermento con piani per imporre la riduzione delle emissioni di gas a qualunque costo. Весь мир сейчас обсуждает планы по уменьшению выбросов газа любой ценой.
I politici detestano l'idea di imporre una tassa simile per paura di una forte reazione negativa a livello politico; Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции.
Portare i dirigenti a internalizzare perfettamente le perdite attese che le loro scelte possono imporre agli apportatori di capitale diversi dagli azionisti è complesso. Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей.
Mi ero organizzato per farlo qui e pensavo, "Fantastico," stavo per imporre la mia presenza ai poteri costituiti, e misurare la velocita'della luce. я уже подготовился к этому, и предвкушал, как я обману высшие силы и измерю на ваших глазах скорость света,
Avrebbe senso, in generale, imporre requisiti di capitalizzazione per possibili squilibri valutari nel proprio portafoglio, insieme a requisiti di margine sui derivati in valute estere. В стране-источнике капитала имеют смысл требования к капиталу по несоответствию валюты в портфеле ценных бумаг, а также требования к марже по валютным деривативам.
Proibire alle autorità cinesi di acquistare titoli di debito americani sarebbe, naturalmente, come imporre i controlli sui capitali, così spezzando il monopolio cinese su tali strumenti. Запрет на покупку долгов США китайскими властями был бы равнозначен введению контроля над капиталом, и, тем самым, это нарушило бы монополию Китая на владение таким инструментом.
Per alcuni tipi di transazione si dovrebbero imporre ingenti requisiti di capitalizzazione e consistenti accantonamenti per ragioni di prudenza, se proprio non li si vuole proibire completamente. Высокие требования к капиталу и к мерам предосторожности для некоторых транзакций, или запрет таких транзакций, должны быть также введены из благоразумных соображений.
Se io arrivassi e volessi imporre alla banda quel che voglio suonare, dicendo che la musica deve andare in un certo modo, e subentrassi in qualsiasi momento. Если я начинаю диктовать ансамблю, как должна звучать наша музыка, и беру нахрапом.
Il secondo problema è dato dalla necessità di imporre una disciplina sulle politiche nazionali al fine di contrastare la tentazione di esportare l'inflazione nazionale oppure la disoccupazione. Второй проблемой являются дисциплинарные требования к национальным политикам для преодоления искушения к экспорту внутренней инфляции или безработицы.
Imporre nuovi vincoli regolamentari alle banche, alcune delle quali ancora in affanno, potrebbe spingerle a ridurre ulteriormente le operazioni di prestito, con effetti perversi sulla rapidità della ripresa economica. Принуждение банков, некоторые из которых все еще находятся в плохом состоянии, действовать по новым правилам, может привести к тому, что они еще больше сократят кредитование, таким образом далее ослабляя темпы экономического восстановления.
Il vero obiettivo è quello di limitare la capacità dei governi di regolamentare e tassare le aziende - cioè, limitare la loro capacità di imporre responsabilità, non solo difendere i diritti. Реальная цель заключается в ограничении способности правительств регулировать или облагать налогом корпорации - то есть ограничить их способность налагать обязанности, а не только обеспечивать права.
Il tentativo da parte di alcune ONG e di alcuni attivisti di imporre un diktat alla CSR in modo da servire i propri principi è incauto e deve pertanto essere accantonato. Попытки некоторых НПО и активистов надеть на КСО смирительную рубашку на основании их приоритетов являются неуместными и должны быть прекращены.
Negli Usa, questa rinascita della destra, i cui sostenitori cercano evidentemente di abrogare le leggi alla base della matematica e dell'economia, ora minaccia di imporre un default sul debito nazionale. В США такое возрождение идей правого толка, чьи сторонники стремятся применить основные законы математики и экономики, угрожает дефолтом по государственному долгу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!