Примеры употребления "imporre" в итальянском

<>
Non si tratta di imporre il mio punto di vista o cose simili. Важно не навязывать жёстко своё видение.
Ma né il G20 né il Fmi possono imporre la propria volontà ai governi nazionali - e nemmeno dovrebbero farlo. Но ни "Большая двадцатка", ни МВФ не могут навязать свою волю национальным правительствам - да и не следует.
Ma in che modo si può ristrutturare il debito dello stato sovrano senza imporre massicce perdite alle banche greche e alle banche straniere che detengono bond greci? Но как может быть достигнуто послабление долга без навязывания значительных потерь греческим банкам и иностранным банкам, которые являются держателями греческих облигаций?
Ogni politica di intromissione nel mercato valutario, o imposizione di tariffe sulle importazioni o controllo dei flussi capitale, tende ad imporre un maggior peso sulle spalle degli altri paesi. Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование.
Gli Stati Uniti cercano di imporre un forte patto di investimento all'interno dei due grandi accordi cosiddetti di "partnership", uno sull'Atlantico, l'altro nel Pacifico, attualmente in fase di negoziazione. Соединенные Штаты пытаются навязать массированный инвестиционный пакт в рамках двух так называемых "партнерских" соглашений, один связывает Атлантику, а другой - Тихоокеанский регион, по которым в настоящее время ведутся переговоры.
Coloro che impongono tali restrizioni seguono una logica condivisa: Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике:
Altri paesi stanno imponendo controlli sui flussi di capitale in un modo o nell'altro. Другие страны навязывают регулирование того или иного рода.
Nel frattempo, l'attuale proposta francese di un roll-over volontario delle banche sta fallendo, perché imporrebbe tassi di interesse eccessivamente elevati per i greci. Тем временем, нынешнее предложение Франции о добровольном продлении кредита терпит неудачу, так как это навяжет чрезмерно высокие процентные ставки на греков.
Ciò nonostante, i fittizi aumenti salariali imposti dalle politiche di governo potrebbero rallentare il processo di riallocazione della forza lavoro e rendere permanente un'"eccedenza di manodopera". Тем не менее, искусственное увеличение зарплаты, навязанное политикой правительства, смогло замедлить процесс перемещения трудовой силы и сделать некоторый "излишек рабочей силы" постоянным.
Per prevenire gravi tensioni sociali, il governo cinese (a vari livelli) ha iniziato a intervenire imponendo salari minimi più alti, oltre a investire in un sistema di sicurezza sociale per i poveri. Чтобы предотвратить серьезную социальную напряженность, правительство Китая (на разных уровнях) начало вмешиваться, навязывая более высокий уровень минимальной заработной платы, кроме того, оно инвестирует в систему социальной защиты для бедных.
E'stato molto difficile, sapete, imporre la mia autorità. Было, знаете, очень трудно, подтверждать свой авторитет.
se questo non fosse possibile, imporre una tassazione sulle sopravvenienze attive. если это невозможно, ввести налог на сверхприбыль.
I creditori non sono però incentivati a imporre duri limiti alle banche. Однако у кредиторов нет веских стимулов для установления жестких ограничений для банков.
Abbassare artificiosamente i prezzi significa però imporre un razionamento alle famiglie del paese. Однако искусственное сдерживание цен обычно требует нормирования использования энергии бытовым сектором.
Sviluppare la pesca significava imporre ai paesi che avevano già 100.000 pesci la pratica della pesca industriale. Развитие рыбного промысла означало внедрение в странах, в которых было более 100 000 рыбаков, внедрение в них промышленного лова.
Nessuno sembra avere la forza di imporre una soluzione efficace per risolvere la crisi debitoria dei paesi periferici. Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран.
Essendo l'unica grande economia a imporre controlli sui capitali, la Cina ha creato il proprio "privilegio esorbitante": Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии":
Il mondo ora è in fermento con piani per imporre la riduzione delle emissioni di gas a qualunque costo. Весь мир сейчас обсуждает планы по уменьшению выбросов газа любой ценой.
I politici detestano l'idea di imporre una tassa simile per paura di una forte reazione negativa a livello politico; Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции.
Portare i dirigenti a internalizzare perfettamente le perdite attese che le loro scelte possono imporre agli apportatori di capitale diversi dagli azionisti è complesso. Заставить управляющих полностью принять ожидаемые потери, которые благодаря их выбору могут понести другие лица, делающие долевой взнос, помимо акционеров, является сложной задачей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!