Примеры употребления "fronte" в итальянском

<>
Переводы: все244 фронт9 передовая4 лоб2 другие переводы229
Hanno la mente aperta di fronte alle ambiguità. Они открыты и восприимчивы перед лицом неопределенности.
Fermo, di fronte a me, a testa bassa. Стоял передо мной с опущенной головой.
Stasera sono qui di fronte a voi a dire che sono stata coraggiosa. Я стою сегодня перед вами и могу сказать, что я - смелый человек.
Tutto il mondo era a disposizione di fronte a me. Весь мир был лежал передо мной.
Il fatto è che l'uomo si trova di fronte a una dura scelta. Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
Se qualcuno apparisse su questo palco di fronte a me affermando di essere un antico principe della Danimarca chiamato Amleto, vi sentireste insultati e a ragione. Если кто-нибудь появился бы на этой сцене передо мной и фактически заявил, что он - древний принц Дании Гамлет, вы бы были, вполне оправдано, оскорблены.
eravamo seduti di fronte a migliaia di persone ed eravamo noi 8 premi Nobel. (мы сидели перед тысячами жителей Хиросимы - и нас было примерно 8 Нобелевских лауреатов).
chi sa che non dovrebbe essere di fronte a una scelta tra tirannia e teocrazia. которые понимают, что они не должны стоять перед выбором между тиранией и теократией.
un completo fallimento dei governi nel fare la cosa giusta di fronte a una sfida internazionale. полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова.
E inoltre, non posso credere che stavamo mangiando sushi di fronte all'acquario, cosa che personalmente trovo inopportuna. И я не могу поверить, что мы едим суши перед аквариумом, который, лично я думаю, здесь совершенно неуместен.
E abbiamo deciso di metterla di fronte alla cattedrale così che la religione potesse incontrare la casa di carne. и мы решили выставиться перед кафедральным собором, чтобы религия могла противостоять дому из плоти.
Ciò che questo dimostra, penso, è quanto impressionabili e vulnerabili siamo di fronte a una storia, in particolare da bambini. Мне кажется, это хорошо показывает насколько мы впечатлительны и уязвимы перед лицом рассказа, особенно будучи детьми.
Il perché scegliamo le vacanze che facciamo, è un problema che ci mette di fronte a scelte tra i due sè. Почему мы выбираем те или иные поездки - это проблема, которая ставит нас перед выбором между двумя я.
Ora mi ritrovo nell'improbabile posizione, qui, di fronte a tutti voi, di compositore di pezzi classici e di direttore d'orchestra. И теперь я нахожусь в непростой ситуации, стоя перед вами как профессиональный классический композитор и дирижёр.
Immaginate per un momento che, invece di trovarvi di fronte a Tim Harford, ci sia Hans Rosling che presenta i suoi grafici. представьте на минуту, что вместо Тим Харфорда перед вами Ганс Рослинг, презентующий свои графики.
Questo sistema gli permette di usare ogni superficie e di usare le mani per interagire con l'informazione proiettata di fronte a lui. Мы видим, как эта система позволяет ему подойти к любой поверхности и [голыми] руками начать обрабатывать информацию, которая проецируется прямо перед ним.
Semplicemente si era stancato di stare di fronte al pubblico, e si sentiva come - "una scimmia che suona" era infatti il suo modo di dire. Он просто устал быть перед зрительным залом и чувствовал себя, по его определению, как "выступающая обезьянка".
Di fronte al compromesso tra crescita economica a breve termine e a medio e lungo termine le banche centrali stanno optando per la seconda via. Оказавшись перед выбором между экономическим ростом в краткосрочной или же в среднесрочной и долгосрочной перспективе, эти центральные банки предпочли последнее.
Lo vedo nei politici per cui votiamo - gente che, di fronte a un mondo incredibilmente complicato, è comunque assolutamente convinta di capire come funziona il mondo. Я вижу его среди политиков, за которых мы голосуем - люди, перед которыми невероятно сложный мир, тем не менее абсолютно уверены, что они понимают как этот мир работает.
Le persone vogliono la democrazia, ma saranno piene di disprezzo per i critici occidentali che considereranno assolutamente ingenui di fronte alla minaccia alla democrazia che i Fratelli Musulmani costituivano. Народ хочет демократии, однако он будет презирать западных критиков, которые в их глазах будут выглядеть абсолютно наивными перед лицом угрозы для демократии, созданной "Братьями-мусульманами".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!