Примеры употребления "dura" в итальянском

<>
Il fatto è che l'uomo si trova di fronte a una dura scelta. Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
Quanto tempo dura un default prima che un paese possa trovare un accordo con i suoi creditori? Насколько долго может продолжаться период дефолта, прежде чем страна сможет достичь договоренности со своими кредиторами?
Pensavo di avergli dato una brillante spiegazione della situazione politica spiegandogli quanto fosse dura la guerra. И я объяснил ему, как я думал блестяще, политическую ситуацию, и объяснил ему, какой трудной и жесткой будет война.
Al posto del Fondo monetario internazionale, la Germania ha preso la situazione in mano e ha imposto a questi Paesi una dura disciplina fiscale. Почему-то вместо Международного валютного фонда Германия выступает в качестве надсмотрщика, устанавливая в них жесткую финансовую дисциплину.
Il loro intervento su uno dei due fronti avrebbe provocato in risposta la linea dura del fronte opposto, alimentando una spirale di sfiducia e rafforzando gli estremismi in entrambi i campi. Действия одной из сторон вызывали жесткую реакцию другой стороны, еще больше закручивая спираль недоверия, укреплявшую сторонников крайних мер в обоих лагерях.
Nella crisi missilistica di Cuba, gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica erano caduti sull'orlo del baratro della guerra nucleare, non per il desiderio di qualcuno (a parte qualche "testa calda" estremista), ma a causa di una serie di errori di calcolo e di pressioni esercitate dai sostenitori della linea dura. Во время кубинского ракетного кризиса США и Советский Союз оказались на краю пропасти ядерной войны не потому, что кто-то ее желал (за исключением нескольких разгоряченных экстремистов), а из-за ряда просчетов и давления со стороны приверженцев жесткой линии.
E i colloqui erano iniziati in modo molto duro. И переговоры начинаются с жёсткого старта:
Quando nascono, i bambini continuano a sorridere, inizialmente, prevalentemente durante il sonno. Появляясь на свет, младенцы продолжают улыбаться поначалу, в основном, во сне.
Il fatto inquietante della Grande Depressione è che risultò grave, globale e durò oltre un decennio - e seguì al collasso di un boom azionario e immobiliare, più o meno quello che è successo prima dell'attuale crisi. Тревожный факт о Великой депрессии заключается в том, что она была серьезной, глобальной и продолжалась в течение десяти лет - и что она последовала за крахом бума активов и недвижимости, примерно так же, как это было перед текущим кризисом.
I creditori non sono però incentivati a imporre duri limiti alle banche. Однако у кредиторов нет веских стимулов для установления жестких ограничений для банков.
Nel 1974, durante la produzione dell'assurda commedia sequel de "Il Falco Maltese". В 1974, во время съемок странного комедийного продолжения "Мальтийского сокола",
Inoltre, dato che le bolle speculative durano diversi anni, il poterle prevedere implicherebbe la capacità di prevedere gli sviluppi degli anni a venire che equivarrebbe al poter prevedere anche chi sarà al governo tra le prossime due elezioni. И поскольку большие пузыри продолжаются многие годы, их прогнозирование означает прогноз на много лет в будущем, что можно сравнить с предсказанием, кто будет руководить правительством через двое выборов.
Dopo duri negoziati, il governi e i suoi creditori si accorderebbero probabilmente alla fine per dimezzare il debito greco. После жестких переговоров правительство и его кредиторы, возможно, разделят долги Греции пополам.
Ci protegge durante gli anni fertili e poi, dopo i 35/45 anni, smette di farlo, perché abbiamo avuto la nostra progenie. Видите ли, эволюция защищает нас пока мы способны продолжить потомство, а затем, после того как нам 35 или 40 или 45, для нее мы ничего не значим, потому что мы дали потомство.
Durante l'Età dell'esplorazione, tra il quindicesimo e il diciassettesimo secolo, avventurieri come Cristoforo Colombo, Ferdinando Magellano e James Cook intrapresero viaggi pericolosi verso terre lontane, dalla Nuova Zelanda a Terranova, disegnando carte dettagliate dei loro viaggi. Во время эпохи великих географических открытий, продолжавшейся с 15 до 17 века, такие искатели приключений, как Христофор Колумб, Фердинанд Магеллан и Джеймс Кук, предпринимали опасные путешествия к далеким землям, начиная с Новой Зеландии и заканчивая Ньюфаундлендом, составляя подробные карты своих путешествий.
Per lungo tempo è stata l'immagine del maschio americano a dominare - duro, ruvido, che tiene sotto controllo il suo ambiente. На протяжении долгого времени в Америке мужчина в основном изображался жестким, грубым, ответственным за его личное пространство.
Ricordo che il mio primo paziente in quella serie continuava a raccontarmi la sua storia durante quello che doveva essere la visita medica. Я помню самого первого пациента из такого типа, он продолжал рассказывать мне свою историю, во время визита, на который был запланирован осмотр.
Un vincolo più considerevole sarebbe quello di stabilire, all'interno di un quadro istituzionale rafforzato, un regime più duro per i Paesi fiscalmente indisciplinati. Более существенным ограничением было бы установление более жесткого дисциплинарного режима для стран с расточительной бюджетной политикой в рамках усиленной институциональной структуры.
La durata media di vita è più che raddoppiata dal 1840, e attualmente sta aumentando al ritmo di circa 5 ore al giorno. С 1840 года средняя продолжительность жизни увеличилась более чем вдвое, и в настоящее время она продолжает расти со скоростью примерно 5 часов в день.
In Cina, una domanda interna potenzialmente elevata e un ampio spazio di manovra a livello politico possono contribuire a evitare un atterraggio duro al Paese. Потенциально сильная основа внутреннего спроса Китая и его большие возможности политических маневров, возможно, помогут ему избежать жесткой посадки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!