Примеры употребления "di fronte a" в итальянском с переводом "перед"

<>
Stasera sono qui di fronte a voi a dire che sono stata coraggiosa. Я стою сегодня перед вами и могу сказать, что я - смелый человек.
Il fatto è che l'uomo si trova di fronte a una dura scelta. Простой факт состоит в том, что человечество стоит перед жестким выбором.
eravamo seduti di fronte a migliaia di persone ed eravamo noi 8 premi Nobel. (мы сидели перед тысячами жителей Хиросимы - и нас было примерно 8 Нобелевских лауреатов).
chi sa che non dovrebbe essere di fronte a una scelta tra tirannia e teocrazia. которые понимают, что они не должны стоять перед выбором между тиранией и теократией.
un completo fallimento dei governi nel fare la cosa giusta di fronte a una sfida internazionale. полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова.
Ciò che questo dimostra, penso, è quanto impressionabili e vulnerabili siamo di fronte a una storia, in particolare da bambini. Мне кажется, это хорошо показывает насколько мы впечатлительны и уязвимы перед лицом рассказа, особенно будучи детьми.
Il perché scegliamo le vacanze che facciamo, è un problema che ci mette di fronte a scelte tra i due sè. Почему мы выбираем те или иные поездки - это проблема, которая ставит нас перед выбором между двумя я.
Ora mi ritrovo nell'improbabile posizione, qui, di fronte a tutti voi, di compositore di pezzi classici e di direttore d'orchestra. И теперь я нахожусь в непростой ситуации, стоя перед вами как профессиональный классический композитор и дирижёр.
Immaginate per un momento che, invece di trovarvi di fronte a Tim Harford, ci sia Hans Rosling che presenta i suoi grafici. представьте на минуту, что вместо Тим Харфорда перед вами Ганс Рослинг, презентующий свои графики.
Questo sistema gli permette di usare ogni superficie e di usare le mani per interagire con l'informazione proiettata di fronte a lui. Мы видим, как эта система позволяет ему подойти к любой поверхности и [голыми] руками начать обрабатывать информацию, которая проецируется прямо перед ним.
Lo vedo nei politici per cui votiamo - gente che, di fronte a un mondo incredibilmente complicato, è comunque assolutamente convinta di capire come funziona il mondo. Я вижу его среди политиков, за которых мы голосуем - люди, перед которыми невероятно сложный мир, тем не менее абсолютно уверены, что они понимают как этот мир работает.
Credo che la potremmo chiamare una sorta di rivoluzione - quando la società, di fronte a grandi sfide ha fatto un cambiamento epocale dal consumo individuale verso la riscoperta del bene collettivo. Я уверена, про это будут говорить как про революцию, так сказать, когда общество, перед лицом великих испытаний сделало гиганский сдвиг от индивидуальной добычи и траты к новому открытию коллективного блага.
Già sfiancati da una lenta crescita prima dell'attuazione delle manovre di austerity, i cosiddetti "PIGS" (Portogallo, Irlanda, Grecia e Spagna) si trovano di fronte a una prospettiva di "decennio perduto" come quello vissuto dall'America Latina negli anni 80. Уже имея вялый рост перед установлением мер строгой экономии финансов, так называемые "страны-свиньи" (по-английски PIGS - Португалия, Ирландия, Греция, Испания) сталкиваются с перспективой "потерянного десятилетия", во многом как в Латинской Америке в 1980-х годах.
Lo stesso vale per tutte le cose che abbiamo visto accadere, a partire, per esempio, dalle immagini satellitari del pianeta Terra, cose che in passato non avremmo potuto immaginare accadessero, tutte queste cose sono entrate nelle nostre vite, questa abbondanza di cose che sono qui di fronte a noi che siamo seduti di fronte al nostro laptop, o al nostro desktop. И все вещи, которые мы наблюдаем сегодня, начиная со спутниковых снимков Земли, которые мы даже представить не могли, все эти вещи врываются в нашу жизнь, эта огромная куча вещей прямо перед нами, сидящими за компьютерами и ноутбуками.
Con i consumi privati crollati al minimo storico del 35% del Pil nel 2008 (dieci punti percentuali al di sotto della norma asiatica), la Cina deve far fronte a importanti obblighi di ribilanciamento, che si faranno sempre più pressanti se in Occidente la crescita dei consumi post-crisi resterà debole. Поскольку здесь доля потребления упала до очень низкого значения в 35% ВВП в 2008 (на целых 10% процентов ниже, чем стандартное значение для Азии), Китай стоит перед необходимостью значительной перебалансировки - и эта задача будет становиться все более насущной в том случае, если рост послекризисного потребления на Западе останется слабым.
Hanno la mente aperta di fronte alle ambiguità. Они открыты и восприимчивы перед лицом неопределенности.
E inoltre, non posso credere che stavamo mangiando sushi di fronte all'acquario, cosa che personalmente trovo inopportuna. И я не могу поверить, что мы едим суши перед аквариумом, который, лично я думаю, здесь совершенно неуместен.
E abbiamo deciso di metterla di fronte alla cattedrale così che la religione potesse incontrare la casa di carne. и мы решили выставиться перед кафедральным собором, чтобы религия могла противостоять дому из плоти.
Semplicemente si era stancato di stare di fronte al pubblico, e si sentiva come - "una scimmia che suona" era infatti il suo modo di dire. Он просто устал быть перед зрительным залом и чувствовал себя, по его определению, как "выступающая обезьянка".
Di fronte al compromesso tra crescita economica a breve termine e a medio e lungo termine le banche centrali stanno optando per la seconda via. Оказавшись перед выбором между экономическим ростом в краткосрочной или же в среднесрочной и долгосрочной перспективе, эти центральные банки предпочли последнее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!