Примеры употребления "comprendere" в итальянском

<>
Переводы: все151 понимать127 охватывать3 другие переводы21
Ma che può comprendere la vastità degli spazi interstellari. Но этот комок в состоянии почувствовать колоссальность межзвездного пространства,
Questo è un altro modo per comprendere il fenomeno. Вот так еще можно интуитивно это представить.
Ogni cultura cerca di comprendere sé stessa, "Perché noi esistiamo?" Каждая культура стремится постичь себя, "Для чего мы здесь?"
Sono andato in Bhutan per comprendere meglio come funziona questo indice. Я поехал в Бутан, чтобы лучше узнать, как применяется термин ВНС.
La seconda cosa fu farci comprendere l'importanza della segmentazione orizzontale. он заставил нас осознать - это ещё один решающий момент -
Ed è questo il tipo di sfida che stiamo cercando di comprendere. И это та интересная задача, которую мы пытаемся решить.
In che modo ci aiuta a comprendere alcuni dei problemi che ci affliggono oggi? Как это поможет нам разобраться в некоторых проблемах сегодняшнего дня?
Quindi potete comprendere che questi cambiamenti economici hanno realmente un effetto pesante sulla nostra cultura. Вы можете видеть, как действительно сильно экономические изменения повлияли на всю культуру.
E'possibile comprendere il livello di coesione dell'Europa attraverso l'esperienza degli ultimi mesi. Тот факт, насколько Европу можно сплотить, известен нам из опыта последних нескольких месяцев.
Poi c'è il canale cognitivo, grazie al quale possiamo comprendere il punto di vista altrui. Есть также когнитивное средство передачи сочувствия - вы можете войти в положение другого человека.
Non puoi coltivare lo stesso pezzo di terreno per 40 secoli senza comprendere il flusso dei nutrienti. Вы не сможете возделывать землю в течение такого времени, не разбираясь в круговороте питательных веществ.
E'con la stessa idea che torniamo indietro nel tempo per comprendere di cosa é fatto l'Universo. То же самое когда мы смотрим в прошлое,
L'industria del cibo-spazzatura è veramente abile a stimolare il nostro senso di piacere e di comprendere cos'è più piacevole. Индустрия быстрого питания прекрасно умеет стимулировать удовольствие в нашем организме и находить всё более приятные вкусовые ощущения.
Ed anche perché è lì che, in termini di interesse personale, cominciamo finalmente a comprendere le nostre capacità di risposta al senso di responsabilità verso il resto del mondo. И также потому что именно в этом, если говорить о нашей собственной заинтересованности, мы можем проявить нашу способность ответственно относиться к остальному миру.
Cominciamo oggi a comprendere che l'intero universo visibile, tutto cio'che riusciamo a vedere attraverso il telescopio spaziale Hubble e le altre strumentazioni, era inizialmente contenuto in uno spazio piu'piccolo di un atomo. Нам необходимо осознать, что вся видимая Вселенная, видимая во всех направлениях космическим телескопом "Хаббла" и другими инструментами, однажды была меньше чем атом.
Ma ottengono l'informazione che li fa fermare, comprendere che hanno bisogno di creare tutte le varie parti che fanno loro cambiare forma, e poi provano ad uscire da questo capillare e trovare cosa sta succedendo. Эта информация заставляет их приостановить привычный ритм и перестроиться на создание всего необходимого для видоизменения своей формы и выхода за пределы капилляра для сбора информации.
Per valutare i rischi e le opzioni che si presentano alla Cina ed al mondo intero, si deve comprendere il sistema di produzione cinese del "Made in the World", che si basa su quattro pilastri distinti ma interdipendenti. Чтобы оценить риски и возможности Китая и всего мира, нужно разобраться в китайской производственной системе "Сделано в Мире", которая зиждется на четырех отдельных, но взаимосвязанных столпах.
Ora appare evidente come gli impedimenti di tipo strutturali e fiscali legati alla crescita siano stati costantemente sottovalutati, ma non è chiaro se le autorità abbiano la capacità di comprendere le questioni cruciali e la volontà politica per fronteggiarli. Теперь кажется очевидным, что структурные и балансовые препятствия экономического роста постоянно недооценивались, но гораздо менее очевидно, способны ли власти определять важнейшие проблемы и есть ли у них политическая воля решать их.
Tale modello è dovuto al fatto che i mercati hanno col tempo imparato a comprendere la differenza, in termini di redditività futura attesa, tra aziende con buona governance e quelle con cattiva governance (a livello di difesa anti-scalata). Мы обнаружили, что эта модель является результатом того, что рынки со временем научились оценивать разницу в предполагаемой будущей прибыльности фирм, которые имеют хороший и плохой контроль (в плане их уровня защиты против поглощения).
Troviamo intuitivamente semplici da comprendere idee come, se un coniglio si muove più o meno alla media velocità a cui i conigli e altri oggetti del Mondo di Mezzo si muovono, e colpisce un altro oggetto del Mondo di Mezzo, come una roccia, il coniglio si metterà KO. Мы с лёгкостью можем представить себе как заяц, скачущий со скоростью, примерно равной средней скорости зайцев или ещё каких-нибудь объектов Среднего мира, врезается в другой объект - например, в камень, и падает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!