Примеры употребления "come se" в итальянском

<>
E'come se venisse proiettato lungo la linea Y. Как будто отражение было сделано относительно лини Y.
Dobbiamo agire come se il futuro dipendesse da questo. Мы должны действовать так, как будто будущее зависит от нас.
Nel nostro ambiente mediatico, è come se non esistessero nemmeno. В наших СМИ создается ощущение, как будто их просто не существует.
E ho fatto sembrare come se fosse stato Hulk a romperlo. А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк.
Mi sentivo come se dentro di me fossero sorti sette soli. Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц.
E come se ci siamo preparati per tutta la nostra vita. Как-будто мы готовились к этому всю нашу жизнь.
Perché sento come se dovessi fingere di essere più di ciò che sono?" Почему я чувствую себя так, как будто мне надо притворяться, что я больше, чем то, что есть?
Ed è così che vedevo l'oceano a scuola, come se mi dicessero: И таким я видел океан в школе, как будто вам говорят:
Non vi sentite più vicini al raggiungimento, come se fosse già parte della vostra identità? Разве вы не чувствуете, как сделали ещё один шаг - как будто ваши будущие достижения уже становится частью вашей личности?
E continuo a soffrire, perché per me è come se mio figlio fosse stato sepolto vivo. Я до сих пор страдаю, потому что мой сын как будто похоронен заживо.
Come se dimenticare i pantaloni sia stato solo uno sfortunato errore in questo freddo giorno di gennaio. И мы будем вести себя так, как будто совершили досадную ошибку, забыв надеть штаны в этот холодный январский день.
L'effetto combinato è come se avessi appena fatto una proiezione sulla linea Z tanto per cominciare. общий эффект таков, как будто я только сделал отражение относительно линии Z.
È come se fossi in contatto con un lascito o con una energia molto più grandi di me. Я как будто подключаюсь к источнику вечной энергии, энергии гораздо более мощной, чем я сам.
Lasciò, però, completamente fuori dall'agenda i flussi di capitale oltrefrontiera, come se non facessero parte dei finanziamenti. Но она оставила потоки капитала через границу за повесткой дня, как будто они не являлись частью финансов.
La mia mente brulica, un'accozzaglia di volti, voci, impressioni, Rivivo tutta la mia vita, come se stessi annegando. Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления, я проживаю жизнь, как будто бы я тону.
Quando ho sposato mia moglie le ho promesso che l'avrei ascoltata ogni giorno come se fosse sempre la prima volta. Когда я женился, я обещал своей жене, что буду слушать её каждый день, как-будто в первый раз.
Vede il fantasma risorto perché vede il riflesso del braccio normale nello specchio ed è come se il fantasma fosse risorto. Он видит фантом, который возродился, потому что он смотрит на отражение своей нормальной руки в зеркале, и оно выглядит как будто его фантом возродился.
E davvero, mentre guardavo il film ho visto come un gesto che lei fa, tipo questo - è come se continuassi questo suo gesto. И, на самом деле, я чувствую, когда я смотрю этот фильм, у меня есть такой жест, её жест, я чувствую, как будто я являюсь продолжением её жеста.
E in basso a destra, come se il satellite si fosse capovolto, una mappatura della Terra, che tipo di mappa della Terra ne avremmo ottenuto. А справа внизу, спутник как будто развернулся и изобразил Землю.
Un cane, perché se ve ne andate per due minuti, è come se foste stati via per sei mesi quando invece riapparite dopo 5 minuti, vero? Заведите собаку, потому что если вы уйдете на 2 минуты, это как будто вас не было полгода, когда вы вернетесь через пять минут, не так ли?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!