Примеры употребления "alla fine di" в итальянском

<>
Переводы: все69 в конце51 другие переводы18
Alla fine di quell'anno pensavo che sarei impazzita. Я думала, что я сойду с ума к концу года.
Voglio farvi vedere qualcosa di molto triste, purtroppo, alla fine di questa discussione. К сожалению, мне надо показать вам нечто очень грустное в завершение своей речи.
E'più o meno delle stesse dimensioni del punto alla fine di una frase. Она размером с точку в предложении.
Sospetto che ci stiamo avvicinando alla fine di 400 anni dove ne abbiamo abbastanza del potere occidentale. Я подозреваю, мы сейчас достигли окончания 400 лет, когда было достаточно Западной власти.
E mi sono chiesta se sarei arrivata alla fine di questa conferenza e finalmente avrei capito tutto oppure no. И мне было интересно знать, закончив это выступление я наконец пойму что к чему, или нет.
All'inizio, alla fine di ogni spettacolo, le donne si mettevano letteralmente in coda perché volevano raccontarmi le loro storie. В самом начале после каждого спектакля ко мне выстраивалась целая очередь женщин, которые хотели поделиться своими историями.
Questo è quello che vorrei che ognuno di voi qui provasse, sentirsi come l'Incredibile Hulk, alla fine di questa presentazione. И вот чего я хочу здесь - чтобы все почувствовали себя также, почувствовали себя Невероятными Халками к концу презентации.
Lo so che siamo alla fine di questa conferenza e alcuni di voi potrebbero pensare come mai hanno invitato come conferenziere un predicatore. Я знаю, что конференции уже близится конец, и некоторые из вас, возможно, недоумевают, почему пригласили спикера из области религии.
Ma davvero, se dobbiamo essere onesti, devo ammettere che arrivare alla fine di questo esercizio non è mai stato lo scopo di questo esercizio, o no? Но, на самом деле, будем честными сами с собой, должен признаться, что довести этот проект до конца никогда не было его целью, правда?
Ma anche introducendole oggi, fra 10 anni, alla fine di questa finestra di opportunità, queste macchine efficienti ridurrebbero il nostro fabbisogno di fonti fossili del solo 4%. Если бы мы начали сегодня, то 10 лет спустя, когда поезд уйдет, эти топливосберегающие машины сократят нашу потребность в горючем топливе на 4 процента.
E poi, alla fine di ogni episodio, andavo nella vasca da bagno, ci nuotavo dentro e guardavo lo scolo, perché era l'unica cosa da poter guardare. И после каждого эпизода, мне приходилось бежать наверх в ванную и плавать по кругу и смотреть на сливное отверстие, потому что это было единственное, на что там можно было смотреть.
Come ha dimostrato la crisi finanziaria, è anche il processo che ci consente di migliorare la nostra capacità di giudizio e alla fine di immaginare un nuovo mondo. Как показал финансовый кризис, это ещё и процесс, позволяющий расширить наше понимание и, в конечном итоге, представить себе новый мир.
Scommetto che ci stiamo avvicinando alla fine di 400 anni - dico 400 anni perché è la fine dell'Impero Ottomano - di egemonia del potere occidentale, istituzioni occidentali e valori occidentali. Мне кажется, что мы приближаемся к концу 400-летнего периода - говоря "400-летнего", я имею в виду распад Оттоманской империи - господства Западной власти, Западных институтов и ценностей.
Mi raccontò di essere stato aggredito quando era in superficie, e di essere stato una volta a Riker's Island, e alla fine di aver trovato pace e tranquillità in quello spazio. Он рассказал мне, что на поверхности постоянно сталкивался с жестоким обращением, что однажды сидел в тюрьме Райкер айленд, и, наконец, обрел покой в этом месте.
Ero solito dire che quando alla fine di una partita vedevi qualcuno che non conosceva il risultato, speravo che non capissero dai tuoi gesti se si era battuto l'avversario o si era stati battuti. Я говорил, что, когда игра окончена и вы видите кого-нибудь, кто не знает счёта, он не должен догадаться по вашему поведению, кто кому больше забил, вы противнику, или он вам.
Secondo i dati più recenti (fino alla fine di agosto), nonostante l'Irlanda sia più piccola per dimensioni - due terzi della Grecia - ha ricevuto più finanziamenti della Grecia da parte della Bce - totalizzando il 75% del Pil e registrando una rapida crescita. По последним данным (на конец августа), несмотря на то что Ирландия составляет две трети от размеров Греции, она получила большее финансирование от ЕЦБ, чем Греция - всего 75% от ирландского валового национального продукта, и эта цифра быстро растёт.
Macinano ancora un po'di dati, e alla fine di 3-4 settimane, risulta che hanno mappato la traiettoria precisa del satellite intorno alla Terra, partendo dal semplice ascolto di quel piccolo segnale, e da quella piccola intuizione che avevano deciso di seguire quella mattina a pranzo. Они провели еще несколько вычислений, и через три-четыре недели они вычислили точную траекторию движения этого спутника вокруг Земли, просто слушая один короткий сигнал, пришедший от одной небольшой догадки, которой они вдохновились за обедом однажды утром.
L'obiettivo è decollare, alla fine di quest'anno per il primo test, ma principalmente il prossimo anno, primavera o estate, decollare, con la nostra propria energia, senza aiuti aggiuntivi, senza essere rimorchiati, salire a 9000 metri di altitudine, nel momento in cui carichiamo le batterie, facciamo partire i motori, e quando raggiungiamo l'altezza massima, arriviamo all'inizio della notte. Цель - сдвинуться с места и до конца года провести первый тест, но главное - в следующем году, весной или летом, оторваться от земли, на собственной энергии, без посторонней помощи, без буксира, подняться на высоту 9000 метров, одновременно заряжая батареи, запустить двигатели, и когда достигнем максимальной высоты, наступит вечер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!