Примеры употребления "vivió" в испанском с переводом "жить"

<>
Vivió en un hogar bastante adinerado. Он жил в достаточно обеспеченном доме.
¿Ven ese hombre que vivió mucho tiempo? Видите того парня, который жил долго?
Él vivió en Azerbaiyán por 4 años. Он жил в Азербайджане 4 года.
¿Por qué vivió en los EE.UU.? Почему он жил в США?
Tom vivió en Boston hasta los diez años. Том жил в Бостоне до десяти лет.
Allí vivió con una compañera y personal que le ayudaba. В нем он жил с женщиной, а также персоналом, который помогал ему.
Durante muchos años, Estados Unidos vivió más allá de sus medios: Многие годы США жили в долг:
Du Bois se nacionalizó y vivió en Ghana hasta su muerte. Дюбойс принял гражданство и жил в Гане до самой смерти.
Y Asanga vivió 800 años después de la era del Buda. Асанга жил 800 лет спустя после времен Будды.
El colapso del país por el cual vivió subraya su abrumadora sensación de tragedia. Развал страны, для которой она жила, усиливает переполняющее ее чувство трагедии.
"Era una persona original y vivió la vida al máximo", afirmó Gray en un comunicado. "Он был оригинальной личностью и жил полной жизнью", - подтвердила Грэй в заявлении.
Y me contaron la historia de este tipo llamado Lehi, quien vivió en Jerusalén 600 años A.C. И они рассказали мне эту историю о человеке по имени Лихай, который жил в Иерусалиме в 600 году до нашей эры.
El ex Primer Ministro Menachem Begin vivió también hasta su muerte en un piso sencillo en Tel Aviv. Бывший премьер-министр Менахем Бегин также до своей смерти жил в простой квартире в Тель-Авиве.
Eso significa que todos compartimos un ancestro común, una abuela evolutiva, que vivió hace unos 6 millones de años. Это значит, что у нас есть общий предок, некая эволюционная пра-пра-прабабка, которая жила примерно шесть миллионов лет назад.
Mis padres se conocieron en Oxford en los 50s, y mi madre se mudó a Nigeria y vivió allá. Мои родители познакомились в Оксфорде в 50е годы, моя мать переехала в Нигерию и стала там жить.
En mi país, fui parte de la generación que vivió la transición de la dictadura a la democracia hace cuatro décadas. Я отношусь к поколению моей страны, которое жило во время перехода от диктатуры к демократии четыре десятилетия назад.
Esta mujer estaba en Inglaterra y vive, mejor dicho, vivió, una vida donde pudo hablar sobre ella - y lo que ella hacía. Эта женщина из Англии и она живёт - она прожила жизнь, в которой рассказывала о том, что она делала.
Un artista que ha vivido bajo la tiranía (e incluso uno que no la vivió) no puede ignorar la barrera que separa los dos papeles. Художник, который жил при тирании (и даже тот, который не жил), не может игнорировать барьер, разделяющий две эти роли.
Seguramente sus herramientas eran más complicadas que las del homo erectus, pero también mostraban muy poco cambio en los casi 300.000 años que esa especie, los neandertales, vivió en Eurasia. Безусловно, их орудия были более сложными, чем у человека прямоходящего, но там тоже мало что изменилось на протяжении 300 000 лет, что этот вид, неандертальцы, жил в Евразии.
Ahora bien, si hacemos algunas suposiciones sobre cuánto vivió el homo erectus, cuánto pudo haber vivido su generación, son unas 40.000 generaciones de parientes a hijos y otros individuos que miraban, en las que el hacha no cambió. Теперь, если мы оценим, как долго жил человек прямоходящий, время жизни одного поколения, то это будет около 40 000 поколений, от предков к потомкам, и другим наблюдающим индивидам, и за всё это время ручной топор не изменился.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!