Примеры употребления "trata" в испанском с переводом "обращаться"

<>
Así, se trata a los líderes de nuestras democracias como si fueran nuestros vecinos famosos. Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями.
Es el yo que tiene experiencias el que trata un médico "¿Te duele ahora, cuando toco aquí?" Это то испытывающее я, к которому обращается врач, "Вам больно, когда я здесь дотрагиваюсь?"
La primer paradoja es que crecer se trata de rechazar el pasado y subitamente asumirlo como propio. Первый парадокс - это то, что взрослея, ты сначала отвергаешь прошлое, а потом сразу же обращаешься к нему.
El resultado de esto es que a donde quiera que vaya, la gente me trata como si estuviera desahuciada. В результате чего куда бы я ни пошла Люди обращаются со мной как с прокаженной
A diferencia del régimen soviético, el nuevo estado ruso no trata a sus ciudadanos como a un rebaño de ovejas. В отличие от коммунистического режима новое российское государство не обращается со своими гражданами, как со стадом овец.
Según la jurisprudencia de las cortes supremas nacionales y el TEDH, existe discriminación únicamente cuando se trata de manera diferente a personas que están en una situación similar. В соответствии с прецедентным правом национальных верховных судов и ECHR, дискриминация осуществляется только в том случае, когда с людьми в одной и той же ситуации обращаются по-разному.
Al utilizar la casta como criterio de política pública, el gobierno de la India en efecto trata de forma igual a ricos y pobres, y así beneficia a los primeros. Используя касту как критерий в государственной политике, правительство Индии фактически обращается с богатыми и бедными одинаково, что приносит пользу только первым.
Al usar la "Ley de Emergencia" que ha limitado la libertad desde 1981, junto con la censura y las elecciones manipuladas, el gobierno de Egipto trata a sus ciudadanos como siervos. Используя "закон о чрезвычайном положении", ограничивающий свободу с 1981 года, наряду с цензурой и фальсификацией выборов, правительство Египта обращается со своими гражданами как с рабами.
En otras palabras, el Fondo debe asegurarse de que trata del mismo modo con cada país, incluyendo la comunicación de mensajes de política claros y a veces difíciles y el intercambio de sus puntos de vista con la comunidad internacional. Другими словами, МВФ должен обращаться со всеми странами одинаково, включая выдвижение ясных и иногда сложных требований в области экономической политики и сообщение своей точки зрения международному сообществу.
Cómo tratar a Al Qaeda Как обращаться с Аль-Каидой
¿Cómo trataron a mis padres? Как они обращались с моими родителями?
"Nos tratan como a criminales", dice Orozco. "С нами обращаются как с преступниками", - говорит г-н Ороско.
No aguanta que la traten como a un niño. Она не выносит, когда с ней обращаются как с ребенком.
Así, los parlamentos reales y los artificiales son tratados de igual modo. Таким образом, с реальными и фиктивными парламентами обращаются как с равными.
No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Creamos trabajadores robóticos que tratamos como recursos, para aprovechar y luego tirar. Мы создаем роботов-работников, с которыми обращаемся как c вещами, которые можно использовать и выбросить.
Lo que deberían es tratar a empresas de medios como un negocio. Что надо сделать, так это обращаться с медийными компаниями как с бизнесом.
No deberíamos tratar a otras naciones como no nos gusta ser tratados. Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе.
Y si no daban a luz varones básicamente eran tratadas como empleadas domésticas. И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой.
Y trabajé realmente mucho en mejorar el trato del ganado en el matadero. И я вложила много сил в работу по улучшению обращения с животными на скотобойнях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!