Примеры употребления "teniendo" в испанском с переводом "иметь"

<>
China seguirá teniendo un amplio sector rural subdesarrollado. Китай по-прежнему будет иметь обширные отстающие в развитии сельские области.
Esta relación desequilibrada sigue teniendo ventajas para ambas partes. Это несбалансированная связь все еще имеет преимущество для обеих сторон.
Pese a esos problemas, el Japón sigue teniendo fuerzas considerables. Несмотря на все эти проблемы, Япония по-прежнему имеет поразительные преимущества.
Teniendo eso en mente, como químico, quería formularme la pregunta frustrada por la biología: Имея это в виду, как химик, я задался вопросом, навязанным биологией:
Francia y Gran Bretaña mantienen esa capacidad porque siguen teniendo importancia en materia de política exterior. Действительно, Франция и Великобритания имеют лучшие дипломатические службы в Европе, но это скорее следствие, чем причина существующего положения, т.е. Франция и Великобритания поддерживают высокий уровень своих дипломатических служб только потому, что продолжают играть важную роль в вопросах внешней политики.
Una alta mortalidad surgirá simplemente al rechazar estas terapias, en favor de continuar teniendo muchos hijos. Высокий уровень смертности, конечно, будет иметь место при отказе от лечения старости, в пользу возможности иметь много детей.
Con todo, hay varias razones por las que la crisis griega está teniendo un efecto de contagio sustancial. Однако имеется несколько причин, по которым греческий кризис имеет существенный "эффект распространения".
Él conoce un mundo, y busca la forma de comunicarlo con el otro mundo, teniendo con ambos profundas conexiones. Он знает один мир, и он находит способ сообщения его с другим миром, имея глубокие связи с обоими мирами.
Como ha sostenido recientemente un periodista perspicaz, "los Estados Unidos siguen teniendo los medios necesarios para abordar casi todas sus deficiencias estructurales. Как заявил недавно один проницательный журналист, "Америка всё ещё имеет средства задуматься о почти любой своей структурной слабости.
Teniendo en cuenta todos estos riesgos grandes y pequeños, las empresas, los consumidores y los inversores tienen un fuerte incentivo para esperar y hacer poco. Учитывая все эти большие и малые риски, предприятия, потребители и инвесторы имеют сильный стимул выжидать и предпринимать мало действий.
como los emisores de títulos de deuda eligen y compensan a las empresas que los califican, éstas siguen teniendo demasiados incentivos para corresponderles con buenas calificaciones. поскольку эмитенты долговых обязательств выбирают и платят компенсацию рейтинговым агентствам, эти агентства все еще имеют сильные стимулы, чтобы отвечать взаимностью в виде хороших рейтингов.
Cuando los americanos pierden su empleo, aun cuando no tengan bienes, siguen teniendo acceso a la atención de salud y a los cupones canjeables por alimentos. Когда американец теряет работу, даже если у него нет имущества, он имеет определенный доступ к услугам здравоохранения и получает продовольственные талоны.
Nos interesa usar ADN, ARN y proteínas y construir nuevos lenguajes para construir cosas desde cero, usando biomoléculas, potencialmente teniendo nada que ver con la biología. Мы начинаем с ДНК, РНК и белка, и строим новые языки для построения снизу вверх, с использованием биомолекул, что в принципе может не иметь ничего общего с биологией.
Ese movimiento militante, pese a estar en gran medida desacreditado dentro del país, sigue teniendo seguidores en todo el mundo y en cualquier momento puede haber más protestas y en formas imprevisibles. Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы.
Y si ponemos una computadora en el cuerpo de una persona en riesgo, podríamos saber, aún antes de que tenga síntomas, que está teniendo un ataque al corazón, para salvar su vida. И если мы имеем компьютер, вживленный в тело человека, подверженного риску, еще до проявления симптомов мы можем знать, что у них наступает сердечный приступ, чтобы спасти их жизнь.
El estancamiento está teniendo ya grandes repercusiones en los jóvenes del Japón, a los que está resultando difícil encontrar un empleo, por no hablar de un empleo para toda la vida en una importante empresa mundial. Застой уже имеет большое влияние на молодежь Японии, для которой становится все тяжелее найти рабочее место, не говоря уже о пожизненной работе в ведущей мировой компании.
(Pero, curiosamente, el cambio de Silvio Berlusconi a Romano Prodi en Italia está teniendo un efecto menos dramático en la política exterior de Italia debido a la mayor dependencia italiana de Estados Unidos en materia de defensa). (Но, интересно, что переход власти от Сильвио Берлускони к Романо Проди в Италии имел менее сильный эффект на внешнюю политику Италии, потому что эта страна сильнее зависит от США в вопросах обороны.)
Teniendo en cuenta que la Unión Europea no tiene antecedentes en materia de imponer condicionalidad, y que el financiamiento del BCE podría ser visto como una forma de rescate, un programa formal del FMI sería la mejor estrategia. Поскольку Европейский Союз не имеет опыта навязывания условий, а финансирование Европейским центральным банком могло бы восприниматься как некая форма помощи, то лучшим решением была бы формальная программа МВФ.
Mientras que la caída en la tasa de natalidad tiene efectos conocidos en el crecimiento económico de una nación, los ingresos fiscales, los costes sanitarios y las políticas de inmigración, el ejemplo de Singapur también está teniendo algunas consecuencias inesperadas. В то время как падение рождаемости оказывает известное влияние на экономический рост нации, налоговые поступления, расходы на медицину и политику иммиграции, пример Сингапура также начинает иметь некоторые неожиданные последствия.
De hecho, se podría decir que estos actos simbólicos incluso pueden crear una euforia ciega que oscurece el hecho de que, como resultado de un menor nivel educativo y salarial, las mujeres jóvenes de la India siguen teniendo muchos menos recursos que sus contrapartes masculinos. Можно даже спорить о том, что такие символические события лишь вызывают слепую эйфорию, маскирующую тот факт, что в результате более низкого уровня образования и более низкой зарплаты молодые женщины в Индии по-прежнему имеют куда меньше возможностей, чем мужчины.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!