Примеры употребления "sobrevivan" в испанском с переводом "выжить"

<>
Los agricultores elegirán plantas que sobrevivan al calor. Фермеры выберут культуры, которые будут выживать при жаре.
Porque a la larga, creo que no hay razón, no hay razón práctica para que los periódicos sobrevivan. Потому что в конечном счете, я думаю, что нет причин, практических причин для выживания газет.
Para que estas nuevas democracias sobrevivan, sus gobiernos requerirán de la asistencia generosa de la comunidad internacional, incluyendo ayuda para sus deudas. Если этим новым демократиям суждено выжить, то их правительства должны обратиться за щедрой помощью со стороны международного сообщества (включая списание долгов).
Como madres, las mujeres tienen incentivos evolutivos para mantener unas condiciones pacíficas en las que criar a su descendencia y velar por que sus genes sobrevivan en la siguiente generación. Как матери, женщины имеют эволюционные стимулы для поддержания мирных условий жизни, в которых они могут воспитать свое потомство и гарантировать, что их гены выживут в следующем поколении.
En esta era de revoluciones profundas y múltiples, tal vez la más importante tendrá que ver con la invención de nuevas formas para hacer que las libertades democráticas sobrevivan y florezcan. В эту эпоху множества фундаментальных революций, возможно, величайшей революцией станет изобретение новых способов обеспечить выживание и процветание демократических свобод.
Nosotros "las nuevas democracias de Europa Oriental" nos estamos volviendo más y más como aquéllos países que ofrecen oportunidades sólo a los ricos, dejando que todos los demás sobrevivan como puedan. Мы, "новые демократии Восточной Европы", становимся все в большей степени подобны тем странам, которые предоставляют возможности только богатым, оставляя остальных выживать по одному.
Contar con un entorno más equilibrado, que se puede alcanzar con un incremento gradual en los niveles de armonización impulsado tanto por instituciones como por los mercados, al final generará mejores oportunidades para que sobrevivan los más aptos. Более ровная "игровая площадка", полученная путем постепенного повышения уровня гармонизации под институциональным и рыночным воздействием, в конечном итоге предоставит большие возможности для выживания сильнейших.
Y lo triste es que, mientras se pierden los arrecifes y los científicos nos dicen que cualquier nivel de dióxido de carbono en la atmósfera por encima de 350 ppm es muy peligroso para que sobrevivan, no sólo nos arriesgamos a la extinción de todas las especies de coral, corales de agua templada, no sólo arriesgamos a una cuarta parte de los peces de los océanos, sino que arriesgamos la forma de vida de más de 500 millones de personas que viven en el mundo en desarrollo en países pobres. Грустно то, что из-за вымирания коралловых рифов - а учёные говорят нам, что любой уровень углекислого газа в атмосфере, превышающий 350-частиц на миллион слишком опасен для выживания этих рифов - есть риск не только вымирания целого вида кораллов, тепловодных кораллов, есть риск не только рискуем потерять 1 4 всех видов рыбы в океанах, но есть риск жизни и средствам к существоваанию более чем 500 миллионов людей, которые живут в развивающихся бедных странах.
Bueno, se divide, compite, sobrevive. Она делится, она соревнуется, она выживает.
Sólo las mejores pueden sobrevivir. Только лучшие из них выживают.
Soy el único que sobrevivió. Я единственный, кто выжил.
Razones por las que sobrevive Castro Почему Кастро выживает
Bueno, hemos sobrevivido en este planeta. Но мы на Земле выжили.
Y muchas mujeres, por suerte, sobrevivieron. И большинство женщин, к счастью, выживают.
nos permite sobrevivir en la Tierra. она позволяет нам выжить на Земле.
La compañía está luchando para sobrevivir. Компания борется за выживание.
Debe combinar ambos si quiere sobrevivir. Она должна сочетать обе эти силы, если она хочет выжить.
Le era necesario trabajar para sobrevivir. Чтобы выжить, нужно было работать.
Escuchamos a los sobrevivientes para sobrevivir. И мы должны прислушаться к этим людям для того, чтобы выжить самим.
¿Cuál es la globalización que sobrevivirá? Какая глобализация сможет выжить?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!