Примеры употребления "separar" в испанском

<>
De hecho, es difícil separar la causa del efecto. В действительности, трудно отделить причину от следствия.
Y puedo separar los demás. Я могу разделить и другие.
Incluso la ciencia contemporánea tiene sus ideologías culturales propias sobre la herencia, que a menudo resulta difícil separar de los datos complejos y la alta tecnología que nosotros creemos que producen visiones objetivas y sin cargas de valor sobre la naturaleza. Даже современная наука имеет собственные порожденные культурой идеологии в отношении наследственности, которые зачастую трудно выделить среди сложных данных и высокоэффективных технологий, ответственных, по нашему убеждению, за формирование объективных отображений природы.
Bueno, me gustaría separar a las ovejas de los lobos. Ну, надо отделить овец от волков.
Y a los niños les enseñamos durante seis meses como separar su basura. А детей мы уже 6 месяцев учим тому, как разделять мусор.
El elemento clave en este enfoque es separar el trabajo de los ingresos. Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода.
Por ejemplo, Irlanda tuvo que separar estas dos funciones antes de poder tener éxito. Ирландии, например, пришлось разделить эти две области прежде, чем они смогли достигнуть успеха.
Otra es la de separar totalmente la jefatura de la sección de economía del "puesto alemán". Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии".
Y lo que quiero hacer en esta charla es separar el uno del otro y darnos cuenta de cuándo divergen y de cómo convergen. В этой лекции я хочу разделить их, разобраться чем они отличаются и чем они похожи.
No podemos separar los edificios de la infraestructura de las ciudades y de la movilidad del tránsito. Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
Creo que hay que separar los fundamentos de lo que tratamos de hacer del cómo se hace y de la maquinaria del cómo se hace. Я думаю, мы должны разделять основы того, что мы пытаемся делать, от того, как это делается, и от механики того, как это делается.
Es imposible separar a Havel, el autor de teatro, de Havel, el disidente, o Havel, el líder político. Невозможно отделить Гавела-драматурга от Гавела-диссидента или Гавела-политического лидера.
La orden de la comisión de "separar" las compañías energéticas en unidades de transporte y distribución difícilmente estimule a las compañías de energía extranjeras a colaborar con la UE para buscar reformas estructurales en la economía rusa. Приказ Комиссии "разделить" энергетические компании на составные части, занимающиеся транспортировкой и распределением, едва ли поощрит иностранные энергетические компании, работающие в ЕС, добиваться структурных реформ в российской экономике.
Como ya lo propuso la Convención, esto significaría separar los asuntos constitucionales per se de la política de la Unión. Как уже было предложено Конвентом, это будет означать отделение конституционных вопросов per se (как таковых) от политики Евросоюза.
-Es necesario separar los mercados ricos de los pobres, de manera que no haya contrabando de medicinas baratas de los países pobres hacia los ricos (y que no se permita que entren legalmente mediante importaciones de mercados paralelos); - богатые и бедные рынки должны быть разделены для того, чтобы предотваратить нелегальный импорт дешевых лекарств из бедных стран в богатые (или легальный импорт через параллельные рынки).
Si la comunidad internacional permite que ese plan siga adelante, habrá refrendado las medidas de Rusia para separar Abjacia de Georgia. Если международное сообщество позволит продолжать этот проект, оно поддержит усилия России, направленные на отделение Абхазии от Грузии.
Para ser justos, no es mala idea la nueva norma propuesta por el ex presidente de la Reserva Federal de los Estados Unidos, Paul Volcker, de separar la intermediación financiera de la negociación por cuenta propia de bonos. По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции.
Y lo que hicieron fue hacer que cayera Walter Raleigh para separar físicamente la parte mortal de ella de su parte espiritual. И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности.
Promete separar el manejo de las finanzas del de la producción, lo que implica una innovación y un crecimiento económico más rápidos. Она обещает отделить управление финансами от управления производством, что приведет к большему новаторству и экономическому росту.
Uno de los problemas al escribir, trabajar y ver al Internet es que es muy difícil separar modas pasajeras de cambios profundos. Одной из проблем, возникающих, когда пишешь об Интернете, работаешь в нем или просто имеешь с ним дело, является трудность отделения моды от глубоких изменений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!