<>
Для соответствий не найдено
Semejante situación no es imposible. Подобный сценарий не является невозможным.
Muchos observadores optimistas de China, con frecuencia conciliadores por sus estrechas relaciones con el régimen comunista, apuestan por una suave transición del despotismo a una sociedad abierta, pero ciertos acontecimientos recientes no respaldan semejante interpretación benigna. Многие оптимистически настроенные наблюдатели, чьи взгляды часто смягчаются близкими отношениями с коммунистическим режимом, делают ставку на мягкий переход от деспотизма к открытому обществу, но события последнего времени не подтверждают такую положительную интерпретацию.
Para los EE.UU., el desplazamiento de Rusia como principal proveedor de armas de la India fue un importante triunfo diplomático, semejante a la decisión de Egipto, durante la Guerra Fría, de cambiar su alianza con la Unión Soviética y sus compras de armas a ésta por las de los Estados Unidos. Вытеснение России как лидирующего поставщика оружия в Индию было важным дипломатическим триумфом для США, схожим с решением Египта во время холодной войны сместить свою лояльность, а также своего поставщика оружия, с Советского Союза на Америку.
Sin embargo, no dije nada semejante. Но я не сказал ничего подобного.
Los presidentes emplean semejante lenguaje con razón. Президенты пользуются подобной риторикой по понятной причине.
Es evidente que semejante retórica da resultado. Подобная риторика явно срабатывает.
Pero el ITER no hará nada semejante. Но ITER не предлагает ничего подобного.
Semejante tratado es viable y se debe intentar conseguirlo urgentemente. Разработка подобного договора является выполнимой задачей, и ее необходимо немедленно решить.
Naturalmente, los dirigentes europeos se oponen firmemente a semejante reforma: Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе:
Además, ni la India ni el Irán aceptarán simplemente semejante avenencia. Кроме того, ни Индия, ни Иран просто не согласятся с подобным компромиссом.
El mundo ya ha visto en ocasiones anteriores una síntesis semejante. Мир уже видел подобный синтез раньше.
Evidentemente, semejante política requiere una importante inversión en investigación e innovación. Очевидно, что подобная политика требует значительных инвестиций в исследования и разработки.
Semejante indiferencia es más peligrosa que la ira y el odio. Подобное равнодушие опаснее гнева и ненависти.
Éstos son tiempos de dificultades y conmoción que requieren semejante osadía. В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима.
En ningún aniversario anterior del desplome de 1987 se produjo bajada semejante alguna. Ни одна из предыдущих годовщин со дня краха 1987 года не показывала подобного падения.
¿Por qué hay tan pocos ejemplos de semejante comportamiento por parte de futbolistas profesionales? Почему так мало примеров подобного поведения среди профессиональных футболистов?
Pero semejante régimen nunca tendrá legitimidad y estará expuesto a asesinatos, agitación política y ataques terroristas. Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак.
Los sucesos recientes de la Argentina son una adventencia de cómo puede terminar una crisis semejante. Недавние события в Аргентине являются предостережением по поводу того, каким образом может разгореться подобный кризис.
Semejante lenguaje funciona igualmente bien en cualquier sociedad de la era actual, obsesionada con los medios de comunicación. Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени.
"La ultima vez que vi algo semejante fue en una cervecería de Hamburgo hacia 1960", me dijo el político. "В последний раз я видел нечто подобное в пивном холле в Гамбурге, в 1960-х годах" - сказал мне политик.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее