Примеры употребления "se tornaba" в испанском

<>
Einstein luchó por la justicia social no como parte de su conocimiento exquisito del espacio, el tiempo y la materia sino por ser judío en una Alemania que se tornaba fascista. Эйнштейн стал гуманистом, не благодоря его изысканнему знанию о космосе, времени и материи, но потому, что он был евреем, когда в Германии распространялся фашизм.
Así que un ejemplo podría ser, si nos remontamos 100 años atrás cuando la electricidad se tornaba cada vez más común, había un montón de temores con respecto a esta. Например, если вернуться на сто лет назад, когда электричество только входило в обиход, ему сопутствовало много страхов.
Aquí es donde se torna extraño. И здесь все становится странно.
En resumen, las políticas están tornándose menos convencionales, no más, y la claridad sobre los efectos de corto plazo, las consecuencias inesperadas y los impactos de largo plazo es escasa. Наконец, существует риск упустить возможность вернуться к традиционным мерам денежно-кредитной политики.
Y el video se tornó viral. И видео стало популярным.
Y todo está tornándose muy fragmentado. Все становится фрагментированным.
Puede iluminar el fondo y el caballo se torna fantasmal. то её можно осветить сзади, и лошадь станет как призрак.
Noten que la información se tornó parte de nuestra historia. Обратите внимание, что информация стала частью нашей истории.
El arte se torna una parte importante de nuestra identidad nacional. Искусство становится очень важной частью нашей национальной идентичности.
Israel no se torna más segura, y ni Hamas ni Fatah ganan popularidad. Израиль не становится более безопасным, а Хамас или Фатх не становятся более популярными.
El precio de perseguir una política exterior moral simplemente se tornó demasiado alto. Цена продолжения высокоморальной внешней политики просто стала слишком высокой.
Y esto se vuelve más complicado aún cuando las doctrinas de uso se tornan ambiguas. Это становится ещё более сложным, когда доктрина использования двусмысленна.
Se tornó un poco más rítmico, un poco más intenso, en función de mi respuesta. он стал более динамичным в ответ на мои действия.
Por cierto, el comportamiento de Corea del Norte desde entonces se ha tornado aún más volátil. Действительно, с тех пор поведение Северной Кореи стало еще более нестабильным.
Ahora bien, cuando llegamos al período de posguerra, las consecuencias imprevistas se tornan aún más interesantes. Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными.
En estas circunstancias, el papel que juegue el liderazgo político se tornará cada vez más importante. В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее.
Aquí había una compañía intentando resolver este problema problema para nuestros chefs que se había tornado inimaginable. Это была попытка компании решить то, что стало невообразимой проблемой для наших шеф-поваров.
El vestido se tornaría muy pesado y al final las costuras probablemente se rasgarían dejándome prácticamente desnuda. Платье станет очень тяжелым, а швы, скорее всего, лопнут - и я буду почти голая.
La movilidad social y política se torna sumamente limitada y las sociedades pasan de la producción al consumo. Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению.
La historia nos señala que los regímenes se tornan opresivos cuando se ponen paranoicos por mantener el control. Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!