Примеры употребления "se llega a ser" в испанском

<>
Переводы: все149 становиться80 стать69
Pero, ¿cómo se llega a ser el hombre más feliz del mundo? Как человек может стать самым счастливым в мире?
A partir del principio de que se llega a ser lo que se odia, esos grupos paramilitares se han hecho también una parte del lucrativo comercio de drogas. Поскольку принцип "вы становитесь тем, что вы ненавидите" работает, то эти военизированные группы также перехватили частичку доходной наркоторговли.
¿Ha llegado a ser demasiado pública la política pública? Не стала ли государственная политика слишком публичной?
La ``guerra contra el terrorismo" ha llegado a ser un sustituto conveniente. ``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу.
La información ha llegado a ser mucho más que un mensaje transmitido mediante tecnología; Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
Además, con menos apoyo gubernamental, el crédito rural ha llegado a ser con frecuencia prohibitivo. Кроме того, при меньшей правительственной поддержке часто кредит на сельскохозяйственные нужды становиться недопустимо дорогим.
A consecuencia de ello, el voto de celibato ha llegado a ser un anacronismo impracticable. В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом.
De hecho, han llegado a ser víctimas de estereotipos por sus tradiciones religiosas y culturales. Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций.
Lo reconozca o no, China ha llegado a ser uno de los dirigentes del mundo. Можно соглашаться или не соглашаться, но Китай стал мировым лидером.
Sobre el Oriente Medio una diferencia de matiz ha llegado a ser un abismo enorme. На Ближнем Востоке разница во взглядах стала зиящей бездной.
Y este a llegado a ser el aspecto individual más notable de como vivimos con los ordenadores. И они стали единственным самым важным аспектом нашей совместной жизни с компьютерами.
Pero la pesca excesiva ha llegado a ser un problema grave también en el mundo en desarrollo. Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире.
Para algunos, Armstrong ha llegado a ser un símbolo para la idea de que todo es posible. Для некоторых людей Армстронг стал символом идеи о том, что все возможно.
La biomímesis, una ciencia emergente, ha llegado a ser una idea sobre la justicia social muy importante. Биомимикрия - которая представляет собой новую, формирующуюся науку становится важной идеей социальной справделивости.
Ha llegado a ser la potencia más destacada de la UE, pero ni desea ni puede dirigir. Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой.
Ahora todo gira en torno al dinero para las campañas electorales, que han llegado a ser increíblemente costosas. Проведение избирательных кампаний, которые стали невероятно дорогими, теперь полностью зависит от денег.
En el ambiente económico actual, las armas nucleares han llegado a ser unos detestables pozos económicos sin fondo. В сегодняшнем экономическом климате ядерное оружие стало отвратительной помойной ямой, в которую сливаются огромные деньги.
Un 30 por ciento, aproximadamente, de los nacidos antes de 1968 han llegado a ser ejecutivos medios o superiores. Около 30% тех, кто родился до 1968 года, стали менеджерами среднего или высшего звена.
En una palabra, ha llegado a ser una marca mundial y un modelo para otros medios de comunicación árabes. Короче говоря, она стала мировым брендом и образцом для подражания для других арабских СМИ.
En particular, el turismo -cruceros, además de viajes más aventureros- ha llegado a ser un pasatiempo favorito para los ancianos. Туризм, в частности, - как круизы, так и более рискованные путешествия, - стал любимым времяпрепровождением пожилых людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!