Примеры употребления "se limita" в испанском

<>
Ahora bien, esto no se limita sólo a Wikipedia. Но это не ограничено Википедией.
Pero este escenario no se limita a los musulmanes. Но этот сценарий не ограничивается только мусульманами.
Y el problema no se limita a semejantes productos financieros: И проблема не ограничивается только этими продуктами:
Esta noción del apaciguador elitista no se limita a Holanda. Данное обвинение элит в политике умиротворения мусульман не ограничивается одними Нидерландами.
Pero el poder inteligente de ninguna manera se limita a Estados Unidos. Однако умная сила отнюдь не ограничивается США.
La esclavitud no se limita a las plantas de tabiques de Hongdong. Рабский труд не ограничивается кирпичными заводами Хундуна.
La disputa entre EE.UU. e Irán no se limita al problema nuclear. Американо-иранский спор не ограничивается ядерной проблемой.
En cuanto a Hezbolá, la respuesta militar israelí no se limita a la represalia. Что касается организации Хезболла, ответные военные действия Израили ни коим образом не ограничены возмездием.
Además, ahora con YouTube, esa conexión no se limita a la sala en la que estamos. А теперь с YouTube эта связь не ограничена той комнатой, в которой вы находитесь.
Por supuesto, el debate sobre la clonación terapéutica no se limita a Estados Unidos e Italia. Дебаты по поводу терапевтического клонирования, конечно же, не ограничиваются США и Италией.
Por supuesto, la repugnancia hacia la economía liberal y los mercados globales no se limita a Alemania. Конечно, отвращение к либеральной экономике и глобальным рынкам не ограничивается Германией.
No obstante, el problema del alto desempleo entre los jóvenes ciertamente no se limita al mundo en desarrollo. Однако проблема высокой безработицы молодежи, определенно не ограничивается развивающимся миром.
Y la cuestión del establecimiento de normas medibles para las funciones del gobierno no se limita a Francia. И вопрос установления поддающихся измерению стандартов для оценки деятельности правительства не ограничивается Францией.
Actualmente, el debate sobre las fronteras de Europa no se limita nada más a los funcionarios o grupos de expertos. В настоящее время дебаты о границах Европы не ограничиваются чиновниками или мозговыми центрами.
En su programa, François Hollande se limita a incluir banalidades, indicando que el codesarrollo permitirá solucionar el "problema de la migración". В своей программе Франсуа Олланд ограничился банальностями, сказав, что "совместная работа позволит решить нашу проблему иммиграции".
Más aún, el principio de "subsidiariedad" se limita a las relaciones entre estados los miembros y la Unión, o subsidiariedad "vertical". Более того, принцип "подконтрольности" ограничивается отношениями между государствами - членами и ЕС или т.н. "вертикальной" подконтрольностью.
Esto sugiere que el potencial efecto del paracetamol no se limita a las vías respiratorias y puede afectar a varios sistemas orgánicos. Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах.
La vida diaria de estos coreanos se limita a una pequeña comunidad donde el partido ejerce un control total sobre todos los intercambios personales. Ежедневная жизнь этих корейцев ограничена рамками одной небольшой коммуны, где партия осуществляет полный контроль над всеми личными обменами.
Ahora, como he estado sugiriendo, este método no se limita a los gérmenes, sino, en realidad, a cualquier cosa que se propague en la población. Как я уже упомянул, данный метод не ограничивается только болезнями, но может применяться ко всему, что распространяется в сообществе.
Además, su papel oficial se limita a ayudar a los palestinos a poner en orden sus asuntos políticos y económicos, no intentar negociar un acuerdo de paz. Более того, его официальная роль ограничивается помощью палестинцам в политических и экономических вопросах, и не включает попытку выработать мирное урегулирование - задача, отведенная госсекретарю США Кондолизе Райс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!