Примеры употребления "ограничено" в русском

<>
Но это не ограничено Википедией. Ahora bien, esto no se limita sólo a Wikipedia.
Под именем сдерживания движение людей и товаров было почти полностью ограничено. En nombre de la disuasión se ha restringido casi totalmente el tránsito de personas y mercancías.
Но когда рост все-таки вернется, привлечение заемных средств будет значительно более ограничено, чем это было ранее. Sin embargo, cuando regrese el crecimiento, el apalancamiento será mucho más restringido de lo que era antes.
Оно ненадёжно, неравномерно и ограничено. Es frágil, desequilibrada y limitada.
Плохо то, что сочувствие, основанное на семейном отборе, ограничено, естественным образом, этой же семьёй. La mala noticia es que esta compasión seleccionada por parentesco está restringida de manera natural a la familia.
Управление просто должно было быть локальным, так как доступной на всю страну информации не было, так как передвижение было сильно ограничено. Se tenía que tener control local porque no se disponía de información en el ámbito nacional porque los desplazamientos estaban muy restringidos.
Поэтому хотя время и бесконечно, пространство ограничено для нас. Así, aunque el tiempo continúe para siempre, el espacio, para nosotros, es limitado.
(Примечательно, что администрация Обамы заявляет, что право ветеранов на обращение в суд должно быть ограничено!) (¡Sorprendentemente, el gobierno de Obama afirma que se debe restringir el derecho de los veteranos a apelar ante los tribunales!)
"Количество людей, которые покидают штат в поисках работы за границей, в США было ограничено, в первую очередь из-за сложностей с въездом, а во вторую - так как, однажды въехав, они уже сталкиваются с очень многими трудностями при поиске работы, так что группа людей остается и требует рабочие места здесь, в штате, в результате растет уровень безработицы", - сказал он. "El número de personas que se va del estado en busca de trabajo en el extranjero, en Estados Unidos se ha restringido, primero por las dificultades para entrar, y segundo porque entrando ya tienen también muchas dificultades para encontrar trabajo, esa gente se está quedando y está demandando fuentes de trabajo aquí en el estado, lo que hace que el desempleo se eleve", manifestó.
В еврозоне и Великобритании количественное послабление ограничено "сверхплановой" инфляцией. La flexibilización cuantitativa en la eurozona y el Reino Unido se ve limitada por una inflación por encima del nivel objetivo.
Наше участие было ограничено, поскольку кто едет, тот и правит. Tenemos una aportación limitada porque quien paga, manda.
Но это преимущество ограничено по времени - двумя или тремя десятилетиями. Sin embargo, esta ventaja es limitada en tiempo, con una duración de dos o tal vez tres décadas.
Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено. De modo que, mientras que China intenta moderar la crisis actual, su influencia es limitada.
Вы понимаете, что вы можете подготовиться, но количество подготовки, которую вы можете сделать ограничено. Se entiende que podemos prepararnos, pero que el tiempo que se puede emplear en prepararse es limitado.
Однако мы по-прежнему верим в то, что социальное единство может быть ограничено одним народом. Sin embargo, seguimos creyendo que se puede limitar la cohesión social a la de la nación.
Их использование должно быть ограничено теми, у кого есть страхуемый интерес в облигациях страны или компании. Su uso se debería limitar sólo a quienes tengan un interés asegurable en los bonos de un país o una compañía.
По какому бы пути мы не пошли, человечеству всё равно придётся столкнуться с тем, "пространство для маневра" ограничено. Independientemente del camino que elijamos, el predicamento que enfrenta el mundo actual limita nuestro espacio de maniobra.
Число биткойнов в обращении поэтому ограничено 21 миллионом, но они делимы до одной стомиллионной, что оставляет еще резерв. El número de bitcoins en circulación está, pues, limitado a 21 millones, pero son divisibles hasta el cienmillonésimo, lo que deja un margen amplio.
Делая это, мы должны осознавать, что решение проблемы увечий женских гениталий не может быть ограничено только одной этой проблемой. Al hacerlo, debemos estar conscientes de que la solución a la mutilación genital de las mujeres no se puede limitar sólo a este problema.
В любом случае источники политического изменения в России в значительной степени останутся укоренившимися в России, а западное влияние неизбежно будет ограничено. En cualquier caso, las posibilidades de cambio político en Rusia seguirán en gran medida enraizadas en Rusia y la influencia occidental será inevitablemente limitada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!