Примеры употребления "se exige" в испанском

<>
Si se aceptara como regla general, implicaría que la UE ahora sostiene doctrinas morales oficiales, y que se exige la adhesión a ellas para que los ciudadanos ejerzan en toda su plenitud el derecho a servir en una función pública. Если бы она была общепринятой, она подразумевала бы, что ЕС теперь поддерживает официальные моральные доктрины, и что требованием для рассмотрения полного права граждан работать на государственных должностях является преданность этим доктринам.
se exige menos capital en periodos de calma y más en periodos de volatilidad. им требуется меньший объем капитала в течение спокойных периодов и больший объем в течение нестабильных периодов.
Y después de examinar la debacle de Rwanda, 400 ONGs y organismos de la ONU que trabajan en 80 países se reunieron en el Proyecto Esfera para desarrollar un mandato humanitario común y un manual de normas que detalla el desempeño mínimo que se exige a toda ONG que participe en una zona de desastre. А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия.
Se exige que los agregados diplomáticos norcoreanos lleven a cabo sesiones semanales y mensuales de autocrítica. От северокорейских дипломатических атташе требуется проводить еженедельно и ежемесячно собрания по самокритике.
No se exige que haya médicos en el momento del suicidio, y no están autorizados para administrar la sustancia letal. От врачей не требуется присутствовать при суициде, и им не позволяется выдавать пациенту летальный препарат.
Es crucial que los manifestantes no hayan exigido elecciones libres. Самое главное, протестующие не требовали свободных выборов.
Las grandes pérdidas de los préstamos han exigido costosas operaciones de recapitalización bancaria. Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации.
Nunca se exigía una autonomía cultural normal como medio para conservar una identidad o para la autoprotección. Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
en todo caso, tendrían que haberles exigido que se aseguraran -y luego insistir en una reestructuración que garantizara el pago del seguro. во всяком случае, они должны были потребовать от них купить страховку - и затем настоять на реструктуризации таким образом, чтобы обеспечить выплату страховки.
en la que el gobierno negoció una paz concediendo todo lo exigido por el enemigo. в которой правительство заключило мир приняв все требования врага.
Además, nacionalizar los bancos habría exigido despedir a los directores de Wall Street y sus consejos por mala administración de las firmas. Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл-стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами.
Recuperar la confianza en el mercado financiero ha exigido inyecciones de liquidez por parte de los bancos centrales más importantes. Для восстановления доверия финансового рынка требуются инъекции ликвидности со стороны крупных центральных банков.
Las disposiciones exigidas por los EU habrían dificultado a países pequeños como Botswana, tener acceso a esos medicamentos a precios accesibles. Условия, которых требует США, сделали бы трудным для небольших государств, таких, к примеру, как Ботсвана, обеспечение платежеспособного доступа.
En la mayoría de las demás naciones se exigiría, como mínimo, un gobierno de coalición para reflejar la diversidad de visiones existente. Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
Sería también conveniente que se exigieran requisitos de capital o de provisiones altos para ciertas transacciones, o incluso prohibir algunas por motivos prudenciales. Высокие требования к капиталу и к мерам предосторожности для некоторых транзакций, или запрет таких транзакций, должны быть также введены из благоразумных соображений.
Esto era exigido por los principios de responsabilidad democrática, de los que el FMI hablaba perentoriamente en el mundo en desarrollo. Этого требовали принципы демократической ответственности, о которых МВФ так убедительно говорил в развивающихся странах.
Cualquier posibilidad de que esto funcionara habría exigido revisar el sistema financiero a principios de 2009, pero esa oportunidad en gran parte se perdió. Любой шанс разрешения этой проблемы, который представился в 2009 году, потребовал бы капитального ремонта всей финансовой системы, но эта возможность в основном была растрачена впустую.
Desde 1997, el Congreso de ese país ha exigido que el Departamento de Defensa elabore un examen profundo sobre el tema cada cuatro años. С 1997 года по требованию Конгресса Соединенных Штатов министерство обороны в четыре года раз пересматривает свою оборонную стратегию.
Esto puede no haber servido a la justicia dura exigida por las Furias, pero estableció el imperio de la ley, que civilizó Atenas. Это, возможно, не удовлетворило грубое чувство справедливости, которую требовали фурии, но это установило верховенство закона, которое сделало Афины цивилизованными.
Se trata de la primera guerra de la historia americana que no ha exigido algún sacrificio a los ciudadanos mediante un aumento de los impuestos: Это первая война в американской истории, которая не потребовала никаких жертв со стороны граждан в плане уплаты более высоких налогов;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!