Примеры употребления "se dan cuenta" в испанском с переводом "понять"

<>
y ellos se dan cuenta, que tengo razón! и они понимали, что я прав!
¿No se dan cuenta de que nos están engañando?" Неужели ты не понимаешь, что нас вводят в заблуждение?"
Necesitan un repuesto, pero se dan cuenta que el producto está discontinuado. Вам нужна запасная часть, но вы понимаете, что выпуск техники Hoover был прекращён.
Se dan cuenta de que la libertad religiosa debe ser defendida por todos. Они понимают, что свобода вероисповедания должна быть гарантирована для всех.
Los jóvenes que están devastando Francia se dan cuenta de que carecen de futuro. Молодежь, которая громит Францию, понимает, что у нее нет будущего.
Ellos se dan cuenta de que tienen que asumir la responsabilidad de lo que hacen. Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки
Quienes se dan cuenta de ellos están tentados a negar todo significado a la conducta humana; Те, кто это понимают, подвержены искушению отрицать всякий смысл человеческого поведения;
Los gobiernos se dan cuenta que algo bueno para la economía pero no saben cómo adecuarla. Правительства понимают, что это большая проблема для экономики, но не представляют, как это исправить.
Pero una vez que las ven de una manera distinta, se dan cuenta que ambas cosas están conectadas. Но взглянув на них по-новому, вы понимаете, что обе эти вещи на самом деле связаны.
Ahora, se dan cuenta de que no tengo la más mínima duda de que esto funcionará si miran mi cara, ¿cierto? Понимаете, у меня нет никаких сомнений, что это сработает, если вы будете смотреть мне в глаза.
Creo que las empresas de medios van a contratar muchas más mujeres porque se dan cuenta que es importante para sus negocios. Я думаю, что СМИ станут нанимать намного больше женщин, потому что они понимают, что это важно для бизнеса.
Están aprendiendo nuestra cultura, nuestra lengua, nuestra herencia y se dan cuenta de que somos tan diferentes y tan iguales como cualquier otro. Они изучают нашу культуру, наш язык, наше наследие и понимают, что мы настолько же разные, настолько и одинаковые.
Se dan cuenta de como este problema aquí, a comparación de aquel, ¿Cuál de ellos genera la resolución de problemas, el razonamiento matemático? Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически.
¿Porque algunos votantes no se dan cuenta de que la región ha estado disfrutando de la mayor estabilidad económica que ha tenido en décadas? Избиратели не понимают, что в регионе сейчас царит большая экономическая стабильность, чем за несколько минувших десятилетий?
Francia y Alemania no se dan cuenta de que el apoyo a los EEUU de los países candidatos no está dirigido contra la "vieja Europa". Франция и Германия оказались не в состоянии понять, что поддержка США в иракском вопросе со стороны стран - кандидатов не направлена против "старой Европы".
A menudo, los gobiernos y los empleadores se dan cuenta de que conviene a sus intereses suprimir las barreras para que las mujeres puedan participar plenamente. Тогда правительства и работодатели часто начинают понимать, что в их же интересах приступить к устранению препятствий для полноценного участия женщин.
¿Se dan cuenta que Uds, usuarios de TED, pasan un promedio de 52 minutos al día en el tráfico perdiendo el tiempo en sus viajes diarios? Понимаете ли вы, зрители TED, что проводите в среднем 52 минуты в день в пробках, тратя свое время, ежедневно добираясь на работу и с работы?
¿Y se dan cuenta de que casi todos se deben a errores humanos y no a errores mecánicos y que por ende pueden ser evitados por las máquinas? Понимаете ли вы, что практически все они стали следствием человеческой ошибки а не ошибки машины, и поэтому могут быть предотвращены с помощью той же машины?
¿Se dan cuenta que podemos aprovechar y controlar la maquinaria de una bacteria común para producir la proteína de la insulina humana que se usa para tratar la diabetes? Вы понимаете, что это можно использовать и заставить структуру обычной бактерии производить белок человеческого инсулина для лечения диабета?
Se dan cuenta de que es en realidad una etapa de desarrollo con su propio significado, tan diferente de la mediana edad como la adolescencia difiere de la infancia. Они понимают, что эта стадия развития по-своему важна - она отличается от средних лет так же, как и отрочество отличается от детства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!