Примеры употребления "respectivos" в испанском

<>
Naturalmente, las cualidades -o falta de ellas- de los dirigentes respectivos son también un factor importante. Важным фактором, конечно, являются и качества (или их отсутствие) соответствующих лидеров.
Dada su influencia económica y política, Alemania y Francia son los líderes respectivos de las partes norte y sur de la eurozona. Учитывая их экономическое и политическое влияние, Германия и Франция являются соответствующими лидерами северной и южной части еврозоны.
Por supuesto, en sus juicios respectivos sobre Rusia y China, los países de Occidente -y particularmente los europeos- pueden estar demostrando emociones selectivas. Конечно, в своих соответствующих суждениях о России и Китае, Запад - и европейцы в особенности - возможно, проявляют избирательные эмоции.
Muchas instituciones financieras que recibieron fondos del gobierno se han enfocado en sus respectivos mercados domésticos y han reducido sus actividades en el exterior. Многие финансовые учреждения, которые получили правительственные фонды, сконцентрировались на своих соответствующих внутренних рынках и свернули свою деятельность за границей.
La eurozona necesita un gobierno que, como están las cosas en el momento, sólo puede consistir en los respectivos jefes de estado y de gobierno, algo que ya ha comenzado. Еврозона нуждается в правительстве, которое, по состоянию дел на сегодняшний день, может состоять только из соответствующих глав государств и правительств - развитие, которое уже началось.
Los dos presidentes, al final de sus mandatos respectivos, intentaron resolver uno de los conflictos más peligrosos del mundo, a la vez que afrontaban la amenaza de que se les escapara el tiempo. Оба президента в конце своих соответствующих президентских сроков пытались разрешить один из самых опасных конфликтов в мире, при этом столкнувшись с угрозой, что их время истекает.
Jamenei controla el programa nuclear del Irán y su política exterior, pero los EE.UU. e Israel deben procurar alcanzar el consenso no sólo dentro de sus sistemas políticos respectivos, sino también entre ellos. Хаменеи контролирует иранскую ядерную программу и внешнюю политику, но США и Израилю надо постараться, чтобы достичь консенсуса не только в рамках соответствующих политических систем, но и между собой.
Durante ese periodo, los sectores a favor de la reducción del déficit tanto entre los socialdemócratas como entre los democratacristianos se aliaron para repeler las presiones de otras facciones en sus respectivos partidos para hacer un cambio de política. За этот период сторонники, ратующие за снижение дефицита, внутри как социал-демократов, так и христианских демократов, объединились, чтобы противостоять давлению других фракций внутри соответствующих партий, с целью изменить политику.
Siguen predicando que los respectivos "tabúes" de sus comunidades, las propias cuestiones que bloquean todas las gestiones para lograr la paz -en particular, el estatuto de Jerusalén y el derecho de "regreso" a Israel de los refugiados palestinos- son intocables e innegociables. В своих проповедях они продолжают говорить о соответствующих "табу", существующих в их сообществах - тех самых проблемах, которые блокируют все усилия по заключению мира - в частности, о том, что не следует затрагивать и каким-либо образом вести переговоры о статусе Иерусалима и "праве" возврата в Израиль палестинских беженцев.
Y se reafirmaron ciertos principios establecidos en la Convención Marco de Rio de Janeiro de 1992, incluidas "las responsabilidades comunes pero diferenciadas, y las capacidades respectivas". Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая "общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности".
El tipo de cambio mide la relación entre al menos dos monedas, cuyos valores se basan en la productividad y la balanza interna de sus respectivas economías nacionales. Существующий обменный курс измеряет связь между, как минимум, двумя валютами, чья стоимость основана на производительности и внутреннем балансе соответствующих национальных экономик.
Es igualmente importante que Pakistán y la India participen en un diálogo abierto que pueda dar lugar a la confianza y transparencia en sus respectivas políticas hacia Afganistán. Не менее важно, чтобы Пакистан и Индия приняли участие в открытом диалоге, который может установить доверительные отношения и прозрачность в их соответствующей политике относительно Афганистана.
Al cabo de unos años, cuando sus carteras de préstamos empezaron a aumentar rápidamente, Compartamos y SKS crearon empresas con fines lucrativos cuya propiedad correspondía a sus ONG respectivas. В течение нескольких лет, благодаря тому что начали быстро расти их книги займов, Compartamos и SKS создали коммерческие фирмы, которые принадлежали их соответствующим неправительственным организациям.
Sin embargo, en los últimos veinte años se ha visto un surgimiento de las investigaciones sobre la enseñanza de las ciencias a nivel superior llevadas a cabo por científicos en sus respectivas disciplinas. Однако примерно в последние 20 лет мы стали свидетелями появления исследований научного образования на уровне университетов, проводимых учёными в своих соответствующих дисциплинах.
De modo que las promesas políticas que se hagan en Pittsburgh sobre política monetaria en realidad son simples manifestaciones de confianza de los gobiernos de que las respectivas autoridades monetarias de sus países actuarán como corresponde. Таким образом, политические обещания в Питтсбурге о денежной политике в действительности являются лишь утверждениями об уверенности правительств в том, что руководящие денежно-кредитные учреждения их стран будут действовать соответствующим образом.
He enviado a De Walt una copia del apartado respectivo de las Convenciones de Ginebra y le he preguntado de qué forma la investigación de la muerte de al-Hanashi que realizan las fuerzas militares estadounidenses es conforme con dicho apartado. Я переслала Деволту копию соответствующего раздела Женевской конвенции и спросила, насколько урегулирование случая со смертью аль-Ханаши военными США соответствует этой конвенции.
Aún más chocante es que, mientras que el 91 por ciento de la población china sabe leer y escribir y el 43 por ciento de ella es urbana, las cifras correspondientes a la India sean sólo el 61 por ciento y el 29 por ciento, respectivamente. Еще более поразительно то, что в то время как 91% населения Китая является грамотным и 43% проживает в городах, соответствующие показатели для Индии составляют только 61% и 29%.
¿Jerry feo y Tom feo ayudarán a sus respectivos más atractivos hermanos? могут ли некрасивый Том и некрасивый Джерри помочь своим более привлекательным собратьям?
Angela Merkel y el Presidente francés Nicolas Sarkozy se enfrentan al reto definitorio de sus respectivos mandatos. Ангела Меркель и Николя Саркози вскоре столкнутся с проблемой окончания своих сроков пребывания в должности.
Pero, ni los comunistas rusos ni los comunistas chinos nunca estuvieron confundidos sobre la naturaleza nacionalista de sus respectivos proyectos. Но ни Россия, ни китайские коммунисты, никогда не скрывали националистического характера своих идей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!