Примеры употребления "соответствующие" в русском

<>
Однако сегодня соответствующие средства контроля доступны международному сообществу. Sin embargo, hoy en día la comunidad internacional tiene a su disposición medios adecuados de control.
достающееся тем, у кого есть соответствующие связи. hay que darle a quien tenga las conexiones apropiadas.
Директор Муниципального социального развития указал, что хотя до сих пор рабочие программы развивались, они находятся в опасности, так как правительство штата не в состоянии сделать соответствующие взносы, которые составляют сумму, превосходящую 11 миллионов песо для всех трех программ. El director de Desarrollo Social municipal indicó que si bien hasta ahora los programas de obra han avanzado, sí se encuentran en riesgo al no haber cumplido el Gobierno del Estado con las aportaciones que le corresponden las cuales suman un recurso superior a los 11 millones de pesos en los tres programas.
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры. Una persona moralmente sensible acerca de lo serio que es iniciar una guerra basándose en información inexacta debería tomar las medidas correspondientes.
Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая "общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности". Y se reafirmaron ciertos principios establecidos en la Convención Marco de Rio de Janeiro de 1992, incluidas "las responsabilidades comunes pero diferenciadas, y las capacidades respectivas".
Во-первых, мы должны гарантировать, что соответствующие законы, необходимые для борьбы с террористической угрозой, являются исключительно временным явлением. Debemos asegurarnos de que la legislación pertinente para enfrentar los retos del terrorismo sea estrictamente temporal.
Если китайские регулятивные органы выдадут соответствующие лицензии, финансовый сектор сыграет ключевую роль в создании и поддержке потребительского общества будущего. Si los reguladores de China expiden los permisos adecuados, el sector financiero desempeñará un papel decisivo en el fomento y el sostenimiento de la sociedad de consumo del futuro.
В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания. El momento apropiado para una reducción fiscal es, por cierto, difícil de decidir.
Следовательно, соответствующие местные законы - это законы США, и обсуждение Чжао Цзингом забастовки пекинских журналистов не нарушает ни один из них. En consecuencia, parecería que las leyes locales correspondientes serían las de EE.UU., y los textos de Zhao Jing sobre la huelga de periodistas de Beijing no violan ninguna de ellas.
Чтобы устранить проблему избыточных мощностей, Китаю потребуются вывести с рынка соответствующие предприятия, будь то государственные или частные фирмы. Para corregir el problema de China en cuanto al exceso de capacidad se necesitaría que empresas pertinentes, ya sean empresas públicas o privadas, salgan del mercado.
Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне. De la misma manera, la UE no logró brindarle el apoyo adecuado a Georgia, o imponer sanciones apropiadas a Uzbekistán por la masacre de Andiján el año pasado.
Тем не менее, балийский план действий предусматривает необходимость для развивающихся стран принять соответствующие национальные смягчительные действия. Sin embargo, el plan de acción de Bali aborda la necesidad de que los países en desarrollo adopten acciones de mitigación apropiadas a nivel nacional.
Когда фирма получает прибыль, это значит, что факторы производства были употреблены надлежащим образом и соответствующие потребности людей были удовлетворены надлежащим образом". Cuando una empresa da beneficios significa que los factores productivos han sido utilizados adecuadamente y que las correspondientes necesidades humanas han sido satisfechas debidamente."
Революция информации и связи породила идею "интеллектуального города", который использует соответствующие технологии в основе систем, которые собирают и реагируют на информацию: La revolución de la información y las comunicaciones ha engendrado la idea de la "ciudad inteligente", que sitúa las tecnologías pertinentes en el núcleo de los sistemas que recogen y utilizan la información:
Наши союзники по НАТО начали соответствующие военные операции, направленные на лишение режима полковника Муаммара Каддафи средств для нападения на гражданские объекты. Nuestros aliados de la OTAN lanzaron operaciones militares de la intensidad adecuada y encaminadas a denegar al régimen del coronel Muamar Gadafi los medios para atacar a blancos civiles.
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий. Por otra parte, deberían establecerse mecanismos apropiados y acuerdos institucionales para la adaptación, el respaldo financiero y la transferencia de tecnología.
Например, хотя соответствующие суды находятся под контролем обвиняющей стороны, она даже не позаботилась получить в суде необходимые ордера на обыски и аресты в "Юкосе". Por ejemplo, aunque los fiscales controlan las cortes correspondientes, no se molestaron en asegurar que se emitieran las órdenes judiciales necesarias para los allanamientos y arrestos en Yukos.
Дебаты в моей родной Дании являются поучительными, поскольку соответствующие правительственные министерства обозначили, во сколько в конечном счете обойдется здесь это решение, что в свою очередь предполагает общую стоимость для ЕС. El debate en mi país natal, Dinamarca, resulta instructivo, pues los ministros pertinentes del gobierno han expuesto en líneas generales lo que acabará costando aquí esa decisión, lo que, a su vez, indica el costo total para la UE.
Быть рациональным означает - поставить перед собой адекватные цели, предпринять адекватные действия, соответствующие вашим целям и убеждениям, и придерживаться убеждений, основанных на реальных фактах. Ser racional significa adoptar objetivos adecuados, emprender una acción apropiada frente a los objetivos y creencias, y tener ideas que sean acordes a la evidencia disponible.
Политика, позволяющая ученым бороться за ресурсы, способствует творческой конкуренции и дает возможность создавать соответствующие стимулы и структуры управления риском. Las políticas que permiten que los científicos compitan por recursos nutren la competencia creativa y permiten que la gente cree incentivos y estructuras de administración de riesgos apropiados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!