Примеры употребления "regulares" в испанском

<>
No tiene una fuerza de reacción rápida y no organiza deliberaciones políticas regulares. В ШОС отсутствует силы быстрого реагирования и организация не проводит регулярных политических совещаний.
teléfonos regulares, incluyendo un Blackberry, que tengan Wi-Fi. а обычных телефонах, включая Blackberry, у которых есть функция wi-fi.
Estos chequeos regulares ayudan a detectar vulnerabilidades potenciales y a mantener la estabilidad económica. Эти регулярные проверки помогают выявлять потенциальные слабости и поддерживать экономическую стабильность.
En concreto, es posible que la creación de crédito global por los sistemas bancarios regulares y en la sombra sea significativamente mayor que la suma de la creación de crédito medida en la actualidad por las estadísticas nacionales. Определенно, объемы глобального кредитования обычной и теневой банковских систем, вероятно, будут значительно больше, чем сумма объемов кредитования, измеряемого в настоящее время национальной статистикой.
Los ejércitos regulares ya no son la amenaza exclusiva a la seguridad de los países. Регулярные армии больше не представляют исключительную угрозу безопасности стран.
Una razón por la que creo que no hubo un engaño deliberado es que, cuando la comisión gubernamental visitó el lugar de los hechos justo después del desastre y pernoctó en Polesie, cerca de Chernobyl, todos sus miembros cenaron con comida y agua regulares del lugar, y anduvieron todo el tiempo sin respiradores, al igual que el resto de las personas que trabajaban allí. Одной из причин того, что не было никакого преднамеренного обмана, как я полагаю, является тот факт, что когда сразу же после катастрофы правительственная комиссия посетила место происшествия и осталась на ночь в Полесье, который находиться рядом с Чернобылем, все ее члены употребляли обычную пищу и воду, а так же перемещались без респираторов, как и все остальные, кто там работал.
Pero una democracia que no se traduce en comidas regulares es una democracia condenada al fracaso. Но демократия, которая не переводится в регулярные обеды - это демократия, которая обречена на провал.
Semejantes ciclos regulares ya no son aplicables a la vida de la mayoría de las personas. Такие регулярные циклы уже не применимы к жизни большинства людей.
Las recriminaciones después de las crisis financieras tienen una larga historia, y ocurren en ciclos regulares. Взаимные обвинения после финансовых кризисов имеют давнюю историю, и они регулярно повторяются.
Para que los programas de transferencia de efectivo funcionen, deben ser regulares, predecibles y de largo plazo. Чтобы схемы денежных переводов начали работать, они должны быть регулярными, предсказуемыми и долгосрочными.
La KRG espera que un acuerdo con Turquía le permita obtener ingresos más regulares y predecibles por este concepto. КРП надеется на то, что сделка с Турцией позволит ему получать регулярную и предсказуемую прибыль от продажи углеводородов.
disfrutan de climas por lo general moderados, con aguas de lluvia regulares y riesgos relativamente bajos de sequías e inundaciones. они, в основном, находятся в районах с умеренным климатом, где регулярно идёт дождь, а риск засухи и наводнения сравнительно невелик.
Cada uno explicó que las inundaciones y la sequía, y la falta de temporadas regulares de siembra y cultivo, no formaban parte de su experiencia normal. Каждый объяснял, как наводнения и засухи и отсутствие регулярной смены сезонов для посева и сбора урожая недоступны для их понимания, поскольку такого в их жизни еще не было.
Así es en particular en la esfera de la construcción de puentes, en la que en los 150 últimos años ha habido fracasos espectaculares a intervalos sorprendentemente regulares. Это особенно справедливо в области строительства мостов, где за последние 150 лет с удивительно регулярными промежутками случались драматические неудачи.
Esto significa elecciones regulares, una constitución democrática y una sociedad civil, junto con fraude electoral, representación desvirtuada, violaciones a los derechos humanos y restricciones a las libertades civiles. Это означает регулярные выборы, демократическую конституцию и гражданское общество, вместе с избирательным мошенничеством, перекосами в представительстве в органах власти, нарушениями прав человека и ограничениями гражданских свобод.
Serán títulos a largo plazo que rendirán dividendos regulares, como las acciones, y cuyo valor estará referenciado (positiva o negativamente) a un índice de precios de bienes raíces. Это будут долгосрочные ценные бумаги, по которым будут выплачиваться регулярные дивиденды, наподобие акций, цена которых привязана - в положительном или отрицательном смысле - к индексу цен на недвижимость.
En el pasado, la Convención de Ginebra prescribía cómo hay que comportarse con los prisioneros regulares de guerra y con los miembros de fuerzas militares irregulares cuando son aprehendidos: В прошлом Женевская конвенция предписывала, как следует обращаться с попавшими в плен участниками войны, сражавшимися в составе регулярной армии, а также с членами нерегулярных военных подразделений:
Al fin y al cabo, los gobiernos deberían seguir el ejemplo de Gran Bretaña y Francia y considerar la publicación de estadísticas regulares sobre tendencias en el bienestar de sus ciudadanos. Правительства должны, по крайней мере, последовать примеру Великобритании и Франции и рассмотреть возможность о регулярном опубликовании статистических данных о тенденциях изменения благосостояния своих граждан.
Deberían volverse obligatorias las evaluaciones por parte del Programa de Evaluación del Sistema Financiero del FMI, y sus medidas de seguimiento se deberían integrar a las actividades de vigilancia regulares del Fondo. Отчеты МВФ по оценке состояния финансового сектора должны стать обязательными для исполнения, а его последующая работа должна интегрироваться в регулярную контролирующую программу Фонда.
La posibilidad de que haya intervenciones impredecibles reforzaría el efecto de los anuncios regulares del banco de los valores de paridad sobre la percepción de los operadores de que hay un aumento del riesgo. Возможность непредсказуемых вмешательств усилит эффект регулярных объявлений банками своих оценок паритета на восприятие повышенного риска трейдерами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!