Примеры употребления "rechazan" в испанском с переводом "отклонять"

<>
Sin embargo los al-Saud rechazan incluso la moderación. Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность.
Al promover la democracia, los liberales rechazan el argumento utilizado por los líderes actuales de que la primera elección libre sería la última, ya que ganarían los islámicos y establecerían regímenes teocráticos. При построении демократии либералы отклоняют аргумент, который используют сегодняшние правители, о том, что первые свободные выборы будут последними, потому что исламисты победят и установят теократические режимы.
El viaje de Clinton debe indicar el firme compromiso de los Estados Unidos con la creación de una Ucrania democrática e independiente y expresar con claridad que los EE.UU. rechazan un orden europeo de seguridad basado en esferas de influencia. Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния.
Aunque la inmensa mayoría de los palestinos rechazan el uso de la fuerza para zanjar esa lucha por el poder, muchos acogen con satisfacción el cambio en Gaza, donde Hamas ha limpiado las calles de milicias armadas y ha restablecido cierto grado de legalidad y orden. Хотя подавляющее большинство палестинцев отклоняет использование силы для улаживания борьбы за власть, многие приветствуют изменения в Секторе Газа, где Хамас очистил улицы от вооруженных ополченцев и восстановил определенный общественный порядок.
Estados Unidos haría bien en rechazar esta visión. Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения.
Sin embargo, China rechaza ese sentimentalismo acerca de la autodeterminación. Однако Китай такую сентиментальность по поводу самоопределения отклоняет.
En 1992, su artículo para la Hypertext Conference fue rechazado. В 1992-м году отклонили его доклад для участия в конференции по гипертексту.
Las autoridades europeas rechazaron mi plan y prefirieron la ORLP. Европейские власти отклонили мой план в пользу LTRO.
La mayoría de sus compatriotas la rechazaron, como también los palestinos. Большинство их соотечественников отклонили эту идею так же, как это сделали и палестинцы.
La razón por la que ella rechazó vuestra oferta es obvia. Причина, по которой она отклонила ваше предложение, очевидна.
Llamémoslos RCV (rechazar cuando es verdadera) y ACF (aceptar cuando es falsa). Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
El rechazo a mi nominación fue, según muchos, sólo otra batalla política: Отклонение моего назначения было, по мнению многих, всего лишь еще одним политическим сражением:
La Unión Europea rechaza los acercamientos de Ukrania con cada vez más frialdad. Европейский Союз все более прохладно отклоняет предложения Украины о сотрудничестве.
El Deutsche Bank rechazó las deudas como infundadas y explicó que quiere defenderse. Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их.
Un protocolo que busca supervisar la prohibición de la producción de armas biológicas fue rechazado. Протокол по контролю над соблюдением запрета на производство биологического оружия был отклонен.
La enmienda logró la aprobación del parlamento, pero tras ello fue rechazada por el Tribunal Constitucional. Поправка получила парламентское одобрение, но была впоследствии отклонена Конституционным судом.
Las propuestas de la oposición de afinar esta cláusula fueron rechazadas por los líderes del AKP. Предложения оппозиции заострить это условие были отклонены лидерами AKP.
Clinton luego rechazó el llamado innecesario de Medvedev a rehacer los actuales acuerdos de seguridad europeos. Далее Клинтон отклонила, как ненужный, призыв Медведева к пересмотру нынешних планов по европейской безопасности.
Lo mismo es aplicable a los Países Bajos, donde también se rechazó la Constitución de la UE. Та же самое происходит и в Нидерландах, где конституция ЕС также была отклонена.
Solamente se pueden rechazar reclamaciones "no razonables" pero el Estado tendrá la carga de probar que lo son. Только "необоснованные" требования могут быть отклонены, но задача определения степени обоснованности ляжет на плечи государства.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!