Примеры употребления "puede" в испанском с переводом "справляться"

<>
Ningún país puede hacerse cargo por sí solo del proceso. Ни одной стране не справиться с данной задачей в одиночку.
Pienso que inclusive la NASA puede hacerlo, y ya lo demostraron. Даже НАСА с этим справится, они это уже доказали.
Se puede, pues, esperar que cuando venga la siguiente crisis, este gigante flexible aguantará. Поэтому можно ожидать, что даже если разразится еще один кризис, этот гибкий гигант справится с ситуацией.
Muchos militares y policías tailandeses ya reconocen en privado que la insurgencia no puede ser erradicada con medidas de seguridad. Многие тайские военные и полицейские должностные лица теперь неофициально говорят о том, что с повстанцами не удастся справиться лишь силовыми методами.
Por esa razón, no se puede abordar el déficit por cuenta corriente de los EE.UU. sin afrontar los problemas conexos: Следовательно, нельзя справиться с дефицитом текущего счета США, не решив сопутствующих проблем:
Sin autoridad para obligar al uso de prácticas seguras, la AIEA no puede garantizar de mejor modo la seguridad nuclear en estos u otros países. Без полномочий для поддержания безопасности МАГАТЭ не справится с этой задачей, как в перечисленных, так и других странах.
La paz no se restablecerá pronto en Iraq y es difícil concebir que se abra un nuevo frente importante cuando Estados Unidos apenas puede manejar lo que ya emprendió. Восстановление мира в Ираке будет долгим и нелегким процессом, и сложно представить открытие нового крупного фронта, когда Америка едва справляется с тем, что уже начато.
Como todas las epidemias, la del VIH/SIDA en China es una crisis de salud pública que sólo se puede resolver con la difusión en gran escala de información exacta. Как и все эпидемии, эпидемия ВИЧ/СПИДа в Китае - это кризис здравоохранения, с которым можно справиться только путём массового распространения точной информации.
Poco o nada se está haciendo para detener la crisis demográfica, y no se puede resolver sólo con el incremento de la tasa de natalidad (aunque obviamente este es un factor importante). Мало делается, если вообще делается для того, чтобы справиться с демографическим кризисом, и его нельзя урегулировать только за счет увеличения рождаемости (хотя это, без сомнений, важный фактор).
Por el contrario, debería estar preguntando cómo se puede desarrollar aún más el capitalismo, con nuevas instituciones financieras y de seguros para enfrentar el muy importante problema que su campaña ha puesto de relieve. Напротив, он должен был бы задаться вопросом, как обеспечить дальнейшее развитие капитализма и создать новые финансовые и страховые учреждения для того, чтобы справиться с очень важной проблемой, к которой привлекла внимание его агитационная кампания.
Podemos manejar más categorías que opciones. Мы лучше справляемся с категориями, нежели с вариантами выбора.
No puedo hacer esto sin ti. Без тебя я не справлюсь.
No creo que Tom pueda manejar la situación. Не думаю, что Том справится с ситуацией.
¿De qué otra manera se podría haber manejado las cosas? Как же можно было справиться с ситуацией по-другому?
Pero si pudiera darlo y verlos a salvo, lo haría. Но если бы я была уверена, что они справятся, я бы это сделала.
y todo el mundo apostaba a que yo no podría hacerlo. Все делали ставки, что я не справлюсь.
Sólo los esfuerzos colectivos pueden hacer frente a los desafíos comunes; Только коллективными усилиями можно справиться с общими проблемами.
Y pensé que una cajita con cuatro libritos podría ser la solución. Я подумал, что комплект из четырех небольших книг, как-то поможет мне справиться с задачей.
Podría dedicarme a esto todo el día y aún así no terminarlo. Даже если я буду заниматься этим каждый день и весь день, мне не справиться.
El Presidente Obama y su equipo simplemente no lo pueden hacer solos. Президент Обама и его команда просто не справятся в одиночку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!