Примеры употребления "posturas" в испанском

<>
Adoptar posturas conjuntas con su cliente. Выработайте общие позиции со своим клиентом.
En tiempos económicos más difíciles inevitablemente surgen posturas más duras frente a la competencia externa y la tercerzación de servicios. В более тяжелых экономических условиях неизбежны более жесткие позиции в отношении иностранной конкуренции и перевода производства за границу.
La segunda postura es, en realidad, adoptar posturas. Второе - выработайте позиции.
Hasta ahora, Obama ha tenido la precaución de no apartarse de ninguna de las posturas tradicionales de Estados Unidos relativas a la seguridad de Israel. Пока Обама был осторожен в том, чтобы не отступить ни от одной из традиционных американских позиций, имеющих отношение к безопасности Израиля.
Ambas posturas son igual de peligrosas para los intereses vitales de Europa. Обе данные позиции одинаково опасны для жизненно важных интересов Европы.
Cuando Europa haya adoptado una política común -como respecto de Irán-, habrá logrado persuadir a otros, entre ellos Estados Unidos, de cambiar sus posturas de larga data. Там, где Европа проводит единую политику (как, например, в отношении Ирана), ей удалось убедить другие страны, включая США, изменить свои давние позиции.
Pero basados en las posturas, dieron un voto de confianza, fundamentado, para hacerlo. Однако основываясь на выработанных позициях, они сделали этот решительный и смелый шаг.
Los próximos meses mostrarán si esas posturas públicas son negociables, con consecuencias evidentes para ambas partes y su relación con la comunidad internacional, en particular los Estados Unidos. Наступающие месяцы покажут, смогут ли такие государственные позиции служить предметом переговоров с заметными последствиями для обеих сторон и для их отношений с международным сообществом, особенно с США.
Quienes se oponen a una supervisión prudencial del riesgo sistémico adoptan dos posturas diferentes. Противники благоразумного контроля над системными рисками занимают две различные позиции.
Por ello, el año pasado en la mayoría de estos países los bancos centrales y los gobiernos intensificaron la cooperación para definir posturas conjuntas sobre la adopción del euro. Именно поэтому в прошлом году центральные банки и правительства большинства вступающих в ЕС стран расширили сотрудничество по вопросу определения общих позиций в отношении присоединения к еврозоне.
Hubo una época en que la OLP tenía posturas que eran iguales a las de Hamas. Было время, когда Организация Освобождения Палестины (ООП) занимала позиции, которые были такими же, которые сейчас занимает Хамас.
Por ejemplo, el Primer Ministro turco, Tayyip Erdogan, rompió las tradiciones al demostrar una actitud crítica hacia las posturas más duras de Israel en los territorios ocupados, y lo hizo sin romper las relaciones diplomáticas con Israel. Например, премьер-министр Турции Тайип Эрдоган нарушил традицию, продемонстрировав критическое отношение к более жесткой политике Израиля в отношении оккупированных территорий, и сделал это без разрыва дипломатических отношений с Израилем.
Y tanto dueño como arquitecto por igual están facultados para criticar las manifestaciones con base en las posturas adoptadas. Тогда обе стороны имеют равные права критиковать эти решения, основываясь на выработанных позициях.
El principal oponente de Rousseff, el gobernador de San Pablo, José Serra, no cobró impulso entre los votantes, debido a sus posturas inconsistentes -que van desde críticas lánguidas a la política exterior de Lula hasta un respaldo manifiesto de sus políticas sociales-. Основному оппоненту Руссефф, мэру г. Сан-Паулу Жозе Серра, не удалось далеко продвинуться в своих отношениях с избирателями, прежде всего из-за своей непостоянной позиции - от испепеляющего критицизма внешней политики Лулы до прямой поддержки его социальной политики.
Katz, una firma legal conocida por sus posturas en contra de los derechos de los accionistas, utilizó el argumento contrario: Katz, известная своей позицией, направленной против держателей акций, использовала противоположный аргумент:
Debido al temor a una recaída de la demanda de mercado final en un mundo aún inestable por la crisis que acaba de pasar, los responsables asiáticos del diseño de políticas han estado renuentes a adoptar posturas agresivas para lograr la estabilidad de precios. Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен.
Y sólo luego de terminar esto, se nos permite hacer esto, comenzar a avanzar con manifestaciones arquitectónicas que evidencien esas posturas. И только после того, как это сделано, можно делать следующий шаг - предлагать архитектурные решения по этим позициям.
El segundo es el de la política del detalle, en la que el papel del nuevo jefe de la política exterior es el de crear una única posición de la UE sobre la gran diversidad de asuntos sobre los que los gobiernos europeos siguen teniendo posturas nacionales profundamente diferentes. Второй тип - это политика деталей, в которой новая роль министра иностранных дел должна привести к формированию единой позиции ЕС по широкому кругу вопросов, в отношении которых европейские парламенты по-прежнему придерживаются прямо противоположных мнений.
El texto puede parecer vago pero, dadas las posturas que los países mantenían en un principio, el resultado es un logro importante. Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением.
Partieron de 2006 porque ese parece ser el momento en el que algunas firmas financieras tomaron posturas riesgosas que condujeron a la crisis. Они начали в 2006 году, так как предположительно это был момент, когда некоторые финансовые компании заняли рискованную позицию, которая привела к кризису.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!