Примеры употребления "pasa por alto" в испанском

<>
Ahora, el Pequeño Colisionador de Hadrones está en un armario, desatendido y se lo pasa por alto. Но теперь его сдали в архив, им пренебрегли, и он забыт.
Y creo que a veces se pasa por alto ese área. Я думаю, что иногда этот аспект обделен вниманием.
La cortesía es una virtud que se pasa por alto. Нам не хватает вежливости.
Sin embargo, esta mirada pasa por alto el problema central. Однако эта точка зрения упускает из виду главное.
A consecuencia de ello, sólo reconoce la inflación como una amenaza a la estabilidad y pasa por alto la deflación, que es la auténtica amenaza actual. В результате она видит в инфляции только угрозу стабильности и не замечает дефляцию, которая является реальной угрозой на сегодняшний день.
Pero frecuentemente se pasa por alto -o al menos se subestima- a Japón. Но кого часто игнорируют или, по крайней мере, недооценивают, так это Японию.
A la inversa, presentar a Putin como "un hombre del pasado" y a Medvedev como "una esperanza para el futuro" exagera las diferencias entre ellos y pasa por alto los factores más importantes que los unen. И наоборот, изображая Путина как "человека из прошлого", а Медведева как "надежду на будущее", мы преувеличиваем различие между ними и упускаем более важные факторы, которые их объединяют.
Pero este punto de vista pasa por alto la verdadera razón por la que el capital entró a raudales en los mercados emergentes durante los últimos años y las razones por las que las cuentas externas de tantos de ellos han entrado en déficit. Однако эта точка зрения упускает реальную причину притока капитала в развивающиеся рынки на протяжении последних нескольких лет и того, что внешние счета многих из них попали в дефицит.
Se pasa por alto ese cauce por una razón válida: Данный канал игнорируется по одной веской причине:
En particular, pasa por alto la importancia decisiva y cada vez mayor de la política y las instituciones regionales. В частности, в нем упущено из виду важное возрастающее значение региональной политики и институтов.
Dicha resolución plantea cuestiones muy conocidas sobre la democracia y el poder privado, pero con frecuencia se pasa por alto otra cuestión importante: Это вызывает известные вопросы о демократии и частной власти, но часто упускается из виду другой важный вопрос:
Lamentablemente, al centrarse la atención así en el aspecto de la oferta, se pasa por alto la mitad del problema. К сожалению, эта сосредоточенность на стороне питания упускает половину проблемы.
En Palestina, las colonias israelíes siguen creciendo y el Primer Ministro Benjamin Netanyahu pasa por alto las gestiones de Washington para conseguir impulsar el proceso de paz. В Палестине израильские колонии продолжают расти под руководством премьер-министра Биньямина Нетаньяху, который игнорирует усилия Вашингтона по поддержке мирного процесса.
Mientras que el público internacional lo pasa por alto, los riesgos siguen existiendo. Несмотря на то, что международное сообщество по большей части игнорирует этот факт, угроза сохраняется.
Pero la opinión de estrechas miras pasa por alto la consideración más decisiva: Но узкий взгляд упускает самый критический момент:
Ha habido interés particular (más concretamente en el caso del Islam) en la cuestión de si las tradiciones religiosas concretas son compatibles con las instituciones y los valores de la democracia liberal, pero, al centrarse la atención en lo que se cree y se practica, se pasa por alto una cuestión que podría ser mucho más importante: Особый интерес (в частности, в отношении ислама) вызывает вопрос совместимости определенных религиозных традиций с институтами и ценностями либеральной демократии.
Una de las fortalezas que muchas veces se pasa por alto de Hillary Clinton es que ella también entiende esto -y ya demostró que sabe lo que significa. Одна из самых сильных сторон Хиллари Клинтон, которой не уделяли должного внимания, это то, что она также понимает это, а также сумела доказать, что знает, что это значит.
La profecía de un Siglo de Asia también pasa por alto a todas las naciones asiáticas llenas de perturbaciones y en declive, como Tailandia y Japón, respectivamente. Предсказание наступления Века Азии также не учитывает всех беспокойных и ослабевающих стран Азии, таких как Таиланд и Япония, соответственно.
Dicha conducta pasa por alto las normas y reglas de la comunidad internacional y aísla a Irán y a su pueblo. Такое поведение презирает нормы и правила международного сообщества и изолирует Иран и его жителей.
El unilateralismo parece muy oportuno para los políticos con estrechez de miras, pues pasa por alto la necesidad de afrontar lo que consideran el lío de las negociaciones reales, es decir, el de afrontar cara a cara a sus interlocutores y descubrir los resultados humanos de sus políticas. Односторонность кажется очень целесообразной стратегией для близоруких политиков, поскольку она позволяет им избежать того, что они воспринимают, как неразбериху реальных переговоров - то есть встреч с представителями противоположной стороны лицом к лицу и обнаружение человеческих результатов своей политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!