Примеры употребления "pagaron" в испанском

<>
Pagaron a profesionales para escribir y editar miles de artículos. Специалистам платили за написание и редактирование статей.
Por esa razón, muchos de esos países pagaron un alto precio. За это многие страны заплатили высокую цену.
Países como Brasil y Argentina pagaron por adelantado los préstamos que habían recibido del FMI, mientras que otros están comprando su propia deuda en los mercados secundarios. Страны, вроде Бразилии и Аргентины оплатили свои ссуды Международному валютному фонду раньше срока, в то время как другие государства скупают свои собственные долги на вторичных рынках.
Además Chad y Camerún tenían que contribuir, cada uno, con 140 millones de dólares al proyecto, aunque esta suma la pagaron en su totalidad el Banco Mundial y el Banco Europeo de Inversiones. Кроме того, как Чад, так и Камерун должны были внести в проект по 140 миллионов долларов, хотя эта сумма была полностью выплачена Международным банком и Европейским инвестиционным банком.
¿Quién mejor que los europeos, que dieron vida al comunismo, lo exportaron al mundo y luego lo pagaron caro durante muchas décadas, conoce los tormentos infligidos al pueblo cubano? Кто лучше чем европейцы, которые породили коммунизм и реализовали его не практике, а затем сами расплачивались за это в течение многих десятилетий, может знать о страданиях, причиняемых кубинскому народу?
Los partidos de la oposición también pagaron el precio de su incapacidad para entender la realidad. Оппозиционные партии тоже поплатились за отказ вступить в борьбу с реальностью.
Lo que sabían era que pagaron tres dólares en el pasado; Вы знаете, что платили за это 3 доллара в прошлом;
En la cartera tienen un boleto de entrada por el que pagaron 20 dólares. В кошельке у вас билет, за который вы заплатили 20 долларов.
El 23 de mayo, el gobierno dio a conocer una estimación del costo económico de la "guerra contra el terrorismo" que asciende a un total de 60.000 millones de dólares, comparado con los 20.000 millones de dólares que los norteamericanos supuestamente pagaron en carácter de compensación. 23 мая правительство опубликовало оценку экономического ущерба "войны с терроризмом", согласно которой общая сумма составила 60 миллиардов долларов, хотя американцы предположительно выплатили лишь 20 миллиардов долларов компенсации.
El tema importante no es cuánto dinero dedicaron las compañías farmacéuticas a I y D, sino si los consumidores obtienen el valor de lo que pagaron. Важный вопрос заключается не в том, сколько фармацевтические компании тратят на НИР, а в том, стоят ли лекарства, которые они нам продают, тех денег, которые мы за них платим.
Pero pagaron un precio alto, y ahora están de moda la responsabilidad fiscal y las políticas monetarias conservadoras. Но они заплатили высокую цену, и сейчас в моде финансовая ответственность и консервативная монетарная политика.
Las cifras dadas a conocer recientemente por el fiscal de Nueva York, Andrew Cuomo, indican que nueve grandes firmas financieras pagaron a sus empleados compensaciones que en conjunto superaron los 600,000 millones de dólares entre 2003-2008 -periodo en el que su capitalización agregada de mercado disminuyó sustancialmente. Недавно опубликованные генеральным прокурором Нью-Йорка Эндрю Куомо цифры показывают, что девять больших финансовых фирм выплатили своим работникам совокупную компенсацию, превышающую 600 миллиардов долларов США в 2003-2008 годах - период, в который их совокупная рыночная капитализация значительно снизилась.
Durante décadas, los egipcios y los tunecinos pagaron un precio alto en materia de libertad para la estabilidad de otros. На протяжении десятилетий египтяне и тунисцы заплатили высокую цену свободой за стабильность других.
Aunque la mayoría de los ciudadanos de estos países apoyaron el ingreso a la UE, muchos piensan que sus gobiernos pagaron un precio demasiado alto. Хотя большинство граждан этих стран выступало за членство в ЕС, многие полагали, что их правительство заплатило за это слишком высокую цену.
Millones de bengalíes, camboyanos, kurdos, bosnios y ruandeses pagaron el precio de esta falta de acción, como antes lo hicieron millones de judíos y de armenios. Миллионы невинных бенгальцев, камбоджийцев, курдов, боснийцев и руандцев дорого заплатили за это бездействие, также как это сделали до них миллионы евреев и армян.
Tendrían que romperse las promesas solemnes formuladas a lo largo de los años (la gente no recibiría los servicios sociales por los que pagaron con una vida de impuestos elevados), se acortarían las vidas (menos dinero para hospitales y hogares para ancianos) y aumentarían las penurias en general. Торжественные обещания, данные несколько лет назад, придётся нарушить (люди не получат социальную помощь, за которую они заплатили, т.к. всю жизнь платили высокие налоги), продолжительность жизни сократится (меньше денег для больниц и домов престарелых) и жизнь, в целом, станет труднее.
El coche se paga solo. Машина платит сама за себя.
Terminaría pagando cientos de dólares. В конце концов, мне пришлось бы заплатить сотни долларов.
Pero eso pagaba las cuentas. Но эти деньги оплачивали счета.
Pagó el préstamo con intereses. Он выплатил кредит с процентами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!