Примеры употребления "obligar" в испанском с переводом "заставлять"

<>
la de obligar a Bélgica a privatizar el aeropuerto. заставить Бельгию приватизировать аэропорт.
Ahora bien, ¿se la debería obligar a no hacerlo? Однако нужно ли их заставлять не делать этого?
Bruselas no puede obligar a un país miembro a privatizar: Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию:
Sea como fuere, no puedes obligar a alguien a creer, mucho menos a ti mismo. Как бы то ни было, ты не можешь заставить кого-либо верить, не говоря уже о себе самом.
Incluso podría obligar a Israel a tomar decisiones que hasta ahora le resultó fácil evitar. Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал.
También carece de los medios para obligar a los demás a seguir su posición de liderazgo. У них также не хватает сил, чтобы заставить других следовать за собой.
Intentar obligar a Irán a retirarse con sanciones cada vez más intensas no ha dado resultados. Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов.
Creen que se puede utilizar la amenaza de detención para obligar a Bashir a corregir su conducta. Они верят, что угроза ареста может использоваться для того, чтобы заставить Башира вести себя лучше.
Aún así, no se debería obligar a ninguna mujer a cubrirse de la cabeza a los pies. Тем не менее, никого нельзя заставлять закрывать себя с ног до головы.
Primero, el mundo se unió lo suficiente como para obligar a Estados Unidos a terminar con su intransigencia. Во-первых, страны мира продемонстрировали единство, заставившее Соединенные Штаты положить конец своему упорству.
Hay que ejercer presiones similares para obligar a Nigeria a entregar a Taylor al Tribunal Especial en Sierra Leona. Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне.
Si nuestro objetivo sigue siendo obligar a Irán a que renuncie a todas las actividades de centrifugación, la respuesta es "no". Ответ на это отрицательный, если нашей целью по-прежнему будет заставить Иран прекратить всякую деятельность в области центрифугации.
quiere obligar a las empresas de alta tecnología a operar en China, de modo que las compañías locales puedan absorber sus conocimientos. он хочет заставить высоко технологичные компании работать в Китае, для того чтобы местные компании могли постигать их технологии.
No podemos obligar a China y a otras naciones en desarrollo a aceptar unas reducciones mundiales del carbono enormemente caras e ineficaces. Мы не можем запугать Китай и другие развивающиеся страны и заставить их осуществлять чрезвычайно дорогое и неэффективное сокращение выбросов углерода.
- ¿O sea, usted quiere obligar a los usuarios a adaptarse a lo que puede o no puede hacer en este momento la máquina? - То есть вы хотите заставить пользователей адаптироваться под то, что может или не может на данный момент машина?
Sólo los gobernantes comunistas pueden obligar a millones de personas a comprar sus obras completas, llenas de ideas inflexibles escritas en una prosa turgente. Только коммунистические правители могли заставлять миллионы людей покупать полные сборники своих работ, заполненных неживыми идеями и написанных напыщенной прозой.
El objetivo es obligar a la población a que acepte el dictado del capital privado, sobre todo en lo que respecta a los salarios. Целью является экономически заставить свой народ подчиниться диктату частного капитала, прежде всего в области заработной платы.
Francia, por ejemplo, es conocida por obligar a las firmas extranjeras, como la británica Marks and Spencer, a mantener en su nómina a trabajadores superfluos. Франция, например, печально известна тем, что заставляет иностранные фирмы, такие как британская "Marks and Spencer", держать излишних работников в списочном составе фирмы.
no se puede obligar a alguien a que trabaje si considera que su salario neto es demasiado bajo a causa de una tasa impositiva marginal elevada. никто не может заставить кого-то работать, если они считают свой чистый заработок слишком низким из-за высокой минимальной налоговой ставки.
Una versión contundente de la llamada Regla Volcker (destinada a obligar a los bancos respaldados por el gobierno a retomar su misión fundamental de prestar dinero) podría funcionar. Может сработать сильная версия так называемого "правила Волькера" (созданного для того, чтобы заставить застрахованные правительством банки вернуться к своей основной миссии предоставления займов).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!