Примеры употребления "obligarían" в испанском

<>
Los funcionarios inteligentes se están preparando para varios escenarios de pandemia de la fiebre porcina y previendo sorpresas que los obligarían a cambiar los planes. Ответственные чиновники планируют различные сценарии развития пандемии свиного гриппа, и учитывают возможность возникновения чрезвычайных ситуаций, которые вынудят их изменить свои планы.
Si tuvieran el poder de los dirigentes, las condiciones de un mundo anárquico las obligarían a adoptar las mismas decisiones belicosas que los hombres. Если бы они были уполномочены в качестве лидеров, условия анархичного мира заставили бы их принимать такие же решения, как и воинственных мужчин.
Como contrapartida, Alemania insistiría en reformas económicas y de gobernanza que obligarían a otros miembros de la zona del euro a renunciar a algunas de sus prerrogativas fiscales nacionales. В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив.
Por sobre todo, los reguladores obligarían a los financistas a tener más efectivo a mano para cubrir sus propias apuestas, y no confiar tanto en los contribuyentes como respaldo. Прежде всего, регулирующие органы заставят финансистов иметь в резерве большее количество средств, чтобы иметь возможность погашать обязательства и не полагаться настолько сильно на налогоплательщиков, используя их в качестве резерва.
Y cada año, ella se siente mágicamente obligada a volver. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Ella me obligó a hacerlo. Она заставила меня это сделать.
Pero nadie está obligado a hacerlo. Но никого не обязывают жить по ней.
Nunca se les debe pedir u obligar a que vuelvan a pagarlo. Их никогда не должны просить или принуждать заплатить ее снова.
Ahora, un sector financiero inflado se ve obligado a achicarse. В настоящий момент, раздувшийся финансовый сектор вынужден сокращаться.
Le obligué a hacer mi tarea. Я заставил её делать мою домашнюю работу.
Pero él nos obligó a que lo hiciéramos. Но он нас обязал.
Si las empresas tuvieran conciencia, actuarían sin que se las obligara a hacerlo: Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения:
Europa se vería obligada, inevitablemente, a coordinar sus políticas con Estados Unidos. Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США.
Mis padres me obligaron a ir allí. Мои родители заставили меня туда пойти.
Pero la comunidad internacional no está obligada a financiar la corrupción oficial. Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию.
Obligar a un adulto competente a recibir un tratamiento médico equivale a una agresión. Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo. Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
Las circunstancias nos obligaron a decir la verdad. Обстоятельства заставили нас говорить правду.
Sin embargo, como representantes electos, están obligados a ocuparse de estos delitos. Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
En la actualidad, Occidente no tiene el poder de obligar a seguir estas condiciones. В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!