<>
Для соответствий не найдено
También sirve para misiones de búsqueda y rescate. Также на поисковых и спасательных миссиях.
Cuando se logren estas misiones -pero no antes- las fuerzas estadounidenses deberían retirarse de Irak. Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены.
Partían misiones aéreas día y noche, arrojaron miles de bombas, bombardearon miles de misiles, para intentar deshacerse de esta plaga. Они вылетали на задания днем и ночью, сбрасывая тысячи бомб, запуская тысячи ракет, в попытке уничтожить это зло.
De estas 23 misiones, seis han sido militares y las 17 restantes civiles. Из этих 23 миссий, шесть были военными, а остальные 17 гражданскими.
La RPN también compromete a Estados Unidos a no desarrollar armas, misiones o capacidades nucleares nuevas. Обзор состояния ядерных вооружений также накладывает на США обязательства не разрабатывать новые ядерные вооружения, задачи либо возможности.
Estas dos misiones, como podrán ver, se entrelazan perfectamente, una aporta a la otra. Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга.
El objetivo principal de estos centros sería la ciencia "normal" con misiones y perfiles que se alimentarían del contexto local. Первичной деятельностью этих центров должна быть "нормальная" наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой.
Y todas estas misiones robóticas son parte de un viaje mayor para la humanidad: Все эти роботизированные миссии часть более глобального путешествия человечества:
Sin embargo, a principios del siglo XX el imperio enfrentó dos problemas que sembraron dudas acerca de su capacidad de cumplir estas misiones. Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
En primer lugar, los líderes chinos observan que la PESD da prioridad a la legitimidad de las misiones. Во-первых, китайские лидеры отмечают, что ESDP отдает первостепенное значение законности своих миссий.
El objetivo es conservar la suficiente para disuadir a los agresores, pero no tanta que vaya en detrimento de otras misiones más probables. Цель заключается в сохранении количества, необходимого, чтобы сдерживать агрессоров, не отвлекая при этом от других более вероятных задач.
Por lo tanto, para llevar a cabo estas dos misiones, puse en marcha, hace unos años, el proyecto Prakash. Чтобы выполнить эту двойную миссию, несколько лет назад я запустил проект Пракаш.
Debe articular con mayor claridad las futuras funciones y misiones militares de Europa, determinar las capacidades militares necesarias, reconocer las deficiencias y formular proyectos e iniciativas para abordar los desfases más críticos. В планах следует более ясно сформулировать будущие цели и задачи Европы в военной сфере, определить необходимые военные ресурсы, указать на недостатки и разработать проекты и инициативы, направленные на решение самых острых проблем.
La pregunta es si las misiones militares futuras de los Estados Unidos habrán de replicar las de los últimos cinco años. Вопрос заключается в том, будут ли будущие американские военные миссии похожи на миссии последних пяти лет.
El gobierno de Obama, en cambio, seguirá mejorando el rol y las capacidades de las fuerzas convencionales de Estados Unidos a fin de que lleven adelante misiones asignadas previamente a las armas nucleares. Администрация Обамы вместо этого продолжит усиливать роль и возможности обычных сил и вооружений США в выполнении задач, ранее возлагавшихся на ядерное оружие.
Durante el periodo de implementación, regularmente llevaron a cabo misiones de supervisión complementadas con informes de avance trimestrales y auditorias anuales. На протяжении периода внедрения они регулярно присылали наблюдательные миссии, составляли квартальные отчёты и проводили ежегодные аудиторские проверки.
Se deben ampliar los grupos de combate para que cuenten con componentes navales y aéreos con vistas a misiones como, por ejemplo, la interdicción marina y el apoyo de cerca a las tropas de tierra. Боевые подразделения следует расширить, включив в их состав военно-морские и военно-воздушные группировки для выполнения задач наподобие морской блокады и поддержки наземных войск.
A pesar de advertir a los miembros del personal, los jefes de estas misiones evitaron iniciar investigaciones criminales acerca de las desapariciones. Однако, несмотря на призывы к штатным сотрудникам, лидеры этих миссий не начали уголовного расследования исчезновений.
Entre los participantes en esos hechos figuraron los "fontaneros", una policía secreta personal creada por Nixon y así llamada porque una de sus misiones era la de eliminar las filtraciones de información que la Casa Blanca no quería revelar. К числу участников тех событий принадлежали и так называемые "сантехники" - личная секретная полиция, созданная Никсоном и получившая такое название потому, что одной из ее задач было устранить утечку информации, которую Белый Дом не желал разглашать
Desde entonces, ha participado en misiones de paz de la ONU y la OTAN y ha fijado sus fronteras con todos sus vecinos. С тех пор она принимала участие в миротворческих миссиях ООН и НАТО и установила свои границы со всеми соседями.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам