Примеры употребления "medias" в испанском с переводом "происходить"

<>
Tiene su raíz en un patrón de reformas estructurales pospuestas o realizadas a medias, de privatizaciones que benefician a las elites pero perjudican a los consumidores. Это происходит из принципа отсроченных или частичных структурных реформ, приватизаций, которые приносят пользу элитам, но наносят ущерб потребителям.
A medida que eso ocurre, miles de millones de consumidores ingresarán a las clases medias de esos países, nuevas redes sociales evolucionarán, y el cambio climático ganará incidencia en el comercio internacional. Как только это произойдет, миллионы потребителей станут средним классом в этих странах, что приведет к развитию новых социальных сетей, и изменение экономического климата станет стимулирующим фактором для глобальной торговли.
No es que el aumento en los ingresos de las clases medias haya sido lo suficientemente grande para hacer que los electores se sintieran generosos por lo que sucede entre sus príncipes mercaderes: Нельзя также утверждать, что доходы среднего класса были достаточно велики, чтобы основная масса выборщиков испытывали чувство великодушия в отношении того, что происходило в кругах крупных коммерсантов:
Fue en medio de esa horrible hambruna. Это произошло в самый разгар ужасного голода.
Esto fue hace 4 años y medio en Italia. Это произошло 4.5 года назад в Италии.
¿Cuál es la historia de origen de Oriente Medio? Какова история происхождения Ближнего Востока?
Ahora, en medio de esto cosas interesantes están pasando. Наряду с этим, происходит интересная вещь.
Como siempre, las víctimas principales son civiles atrapados en medio de los combates. Как всегда происходит в подобных случаях, главными жертвами становятся попавшие в перекрестный огонь мирные жители.
Áreas con un nivel medio de malaria disminuye un poco - pero no reduce mucho. В регионах со средним уровнем заражения малярией произошло некоторое уменьшение, но не такое существенное.
PRINCETON - En medio de la crisis financiera de septiembre, ocurrió en Londres un hecho remarcable. ПРИНСТОН - Знаменательное событие произошло в Лондоне в самом разгаре сентябрьского финансового обвала.
Permítanme preguntar ¿qué pasa si estamos en medio de la vía y un auto se nos aproxima? Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
En el contexto médico del cual proviene significa probar los límites del crecimiento en un medio desfavorable. В контексте медицины, откуда это слово и произошло, оно связвано с испытаниями пределов процветания в неблагоприятных условиях.
Ése es también el enigma de la política de los EE.UU. en Oriente Medio en plena revolución en marcha. Это также сложная проблема для политики США, проводимой на Ближнем Востоке в разгар происходящей там революции.
La caída en la barbarie suele darse en medio de crisis económicas o cuando ya ha estallado una violencia localizada. Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло.
Sería una ingenuidad imaginar que la nanotecnología vaya a evolucionar sin presentar riesgos para nuestra salud y el medio ambiente. Было бы наивным полагать, что развитие нанотехнологии произойдет без риска для здоровья и окружающей среды.
La captura de la Franja de Gaza por Hamas ha creado, junto con Irán, un segundo Estado islámico radical en Medio Oriente. С захватом группировкой Хамас сектора Газа произошло образование второго радикального исламистского государства наряду с Ираном на Ближнем Востоке.
Entre ellas destaca la pregunta sobre si el mundo islámico es incapaz de modernizarse porque su cultura está atrapada en la Edad Media. Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
Aquella crisis y otras anteriores y posteriores mostraron que las tensiones en Oriente Medio raras veces se disuelven con el paso del tiempo. Тот кризис, как и другие, произошедшие как до него, так и после, показали, что напряженные отношения на Ближнем Востоке редко проходят сами с течением времени.
Para comprender esto, vamos a retroceder en el tiempo y observar un poco lo que ha sucedido durante el último año y medio. Чтобы разобраться, можно оглянуться назад и посмотреть на то, что происходило в течение последних полутора лет.
Sin embargo, esta vez las cosas no eran lo que parecían, porque Oriente Medio ha experimentado un cambio importante en los dos últimos años. Однако на этот раз все происходит не так, как казалось, поскольку Ближний Восток в течение последних двух лет претерпел значительные изменения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!