Примеры употребления "interpretar" в испанском с переводом "интерпретировать"

<>
¿Quién tiene la autoridad para interpretar los textos religiosos? Кто обладает полномочиями интерпретировать религиозные тексты?
¿Cómo debemos interpretar "más raro de lo que podemos suponer?" Как нам интерпретировать фразу "страннее, чем мы в состоянии предположить"?
¿Tenemos un contexto adecuado que nos ayude a interpretar las cifras? Разве у нас есть соответствующий контекст, который мог бы помочь нам интерпретировать эти цифры?
Interpretar la tradición islámica no es parte del estatuto del gobierno francés. Интерпретирование исламской традиции не является задачей французского правительства.
Hay dos maneras de interpretar los últimos resultados electorales en América Latina. Результаты недавних выборов в Латинской Америке можно интерпретировать двояко.
De alguna manera, ésta es una de las dificultades de cómo interpretar una buena idea. Это в своем роде одна из проблем того, как интерпретировать действительно хорошую идею.
El problema es que el FMI no fue capaz de interpretar la evidencia que tenía ante sí. Проблема в том, что фонд не мог интерпретировать факты, с которыми он столкнулся.
Y comprendí que la fotografía documental tiene la capacidad de interpretar los eventos desde su punto de vista. Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения.
Ocurre cuando los gobiernos niegan que al hacer o interpretar leyes estén obligados por el espíritu de la ley. Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона.
De modo que resultó posible, evidentemente, interpretar el pasado evolutivo desde el punto de vista de las secuencias genéticas existentes. Было легко интерпретировать эволюционное прошлое с точки зрения существующих геномов.
Tal vez esta proximidad fue la raíz de su incapacidad de interpretar las evidencias que se acumulaban ante sus narices. Возможно, эта близость стала основной причиной неспособности МВФ интерпретировать события, которые происходили прямо у него под носом.
Sin embargo, sería un error interpretar estos experimentos con una prensa libre como signos de que la democracia en China está cerca. Однако, было бы ошибкой интерпретировать эти эксперименты со свободной прессой как признаки того, что демократия в Китае находится поблизости.
En una sociedad de la información serán aquellos en quienes se confíe para que puedan ayudar a interpretar o analizar lo que está sucediendo. В информационном сообществе это будут те, кому доверяют интерпретировать или анализировать события.
Lo que en verdad ha sucedido, es que Japón ha sido realista en cuanto a interpretar la Constitución de acuerdo a los eventos del momento. В действительности, Япония реалистически интерпретировала конституцию в зависимости от происходящих событий.
Tenemos que hacerla simple asi te sientes libre, las personas a cargo tienen que estar libres de usar su juicio e interpretar y aplicar la ley. Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон
En los estudios realizados en los Estados Unidos se detectó un gran índice de contagios entre los grupos de muestra, por lo que es difícil interpretar esos datos y hacer recomendaciones firmes. В исследованиях, проведенных в Соединенных Штатах, наблюдались многочисленные случаи заражения среди групп исследуемых, поэтому полученные данные трудно интерпретировать и трудно выработать какие-либо четкие рекомендации.
Es difícil interpretar las tasas de interés nominales -expresadas en dólares, euros, renminbi, etc.-puesto que el costo real de los créditos a estas tasas depende del curso que siga la inflación en el futuro, que siempre es desconocido. Номинальные процентные ставки - исчисляемые долларами, евро, юанями и т.д. - очень трудно интерпретировать, так как реальная стоимость кредитов по этим ставкам зависит от будущего курса инфляции, который всегда неизвестен.
Lo que sucedió en Iraq no se debe interpretar como un modelo rígido de política de los EU hacia países que buscan desarrollar armas de destrucción masiva, que apoyan al terrorismo o que le niegan la libertad a sus pueblos. Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу.
Si México vota contra una resolución patrocinada por EEUU para el uso de la fuerza en Irak en los próximos días, EEUU no debería interpretar la decisión como una respuesta motivada por un nacionalismo fanático, sino más bien como el reflejo de los intereses mexicanos. Если Мексика проголосует против поддерживаемой США резолюции, направленной на использование силы против Ирака в последующие несколько дней, то США следует интерпретировать это решение не как националистический ответ, напоминающий коленный рефлекс, а как отражение мексиканских интересов.
En lugar de interpretar la victoria de Israel en la Guerra de los Seis Días de 1967 como un permiso para anexar territorio, ese triunfo debería ser visto como un hito que hiciera posible la paz con todo el mundo árabe si Israel renunciara a las tierras árabes ocupadas. Вместо того чтобы интерпретировать победу Израиля в 1967 в Шестидневной войне как разрешение на аннексию территорий, тот триумф должен был бы рассматриваться как водораздел, и Израиль должен был бы оставить занятые арабские земли, что позволило бы заключить мирное соглашение со всем арабским миром.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!