Примеры употребления "impidió" в испанском с переводом "препятствовать"

<>
En las dos décadas siguientes, el estado impidió cada vez más el funcionamiento de Harvard, por ejemplo, negándose a liberar fondos y obstruyendo la designación de profesores. В течение следующих двух десятилетий штат все больше препятствовал функционированию Гарвардского университета, например, отказываясь выделять средства и препятствуя назначению профессоров.
Puede que la transición de Libia resultara entorpecida por la intervención de la OTAN, pues el rápido paso de un levantamiento popular espontáneo a un movimiento dirigido por una minoría y con apoyo exterior impidió que la revolución siguiera el rumbo lineal que se vio en Túnez y Egipto. Переходному периоду в Ливии вряд ли препятствовало дальнейшее вмешательство НАТО, так как быстрый переход от спонтанного народного восстания к движению под руководством элиты, поддерживаемому извне, не позволил революции последовать по линейному курсу, который мы видели в Тунисе и Египте.
Un yen fuerte no puede impedir eso. И сильная йена не сможет препятствовать этому.
¿debemos impedir a los migrantes correr riesgos empresariales? должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
¿Debería haberse impedido que esa persona tuviera esa opción? Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
un régimen de comercio global injusto que impide el desarrollo; несправедливый режим глобальной торговли, который препятствует развитию;
Ha intentado impedir que los científicos oficiales hablen sinceramente al público. Он пытался препятствовать тому, чтобы правительственные ученые честно говорили с общественностью.
Pero eso no debería impedir que los gobiernos europeos trabajen en estrecha colaboración. Однако это не должно препятствовать близкому сотрудничеству европейских правительств.
Dos factores impidieron que se consumara un acuerdo entre Polonia y Estados Unidos. Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора.
No incurra en el costo que le impide aprovechar las contribuciones de esta gente. Не соглашайтесь на затраты, которые препятствуют вашему сотрудничеству с этими людьми,
¿Qué habría pasado si la niebla no hubiera impedido un aterrizaje normal en el aeropuerto de Smolensko? Что если бы безопасному приземлению в аэропорту Смоленска не препятствовал туман?
si se incluye en la constitución, impedirá el desarrollo de derechos y responsabilidades apropiados para el futuro. если она будет включена в конституцию, она будет препятствовать развитию прав и обязанностей, необходимых для будущего.
Todos sabemos que ser "civilizado" de esta manera formal no impide que las personas se comporten como bárbaros. Все мы знаем, что быть "цивилизованным", в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары.
Dichos costos son una enorme carga económica en los países proclives a la malaria e impide su desarrollo. Такие расходы - это огромное экономическое бремя для расположенных в зоне распространения малярии стран, и это препятствует их развитию.
Esto impide aplicar medidas de alivio oportunas para los problemas de endeudamiento y pone trabas a la recuperación. Это препятствует своевременному погашению долга в случае необходимости, что сильно задерживает восстановление.
Según lo que creen estas personas, estos organismos impiden y limitan la realización de la voluntad del pueblo. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Tres factores importantes están impidiendo a las autoridades subir los tipos de interés hasta niveles que desatasquen el mercado. Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
Incluso cuando ese no es el caso, hay limitaciones naturales que pueden seguir impidiendo las inversiones locales en conservación. Даже там, где этого не происходит, природные ограничения могут по-прежнему препятствовать выделению местных инвестиций в обеспечение охраны природных ресурсов.
En la medida que esta percepción impida el progreso, representa la amenaza real para la seguridad global de los alimentos. Ввиду того, что подобное восприятие препятствует прогрессу, оно является реальной угрозой для глобальной продовольственной безопасности.
Un programa vocacional para hermanos mayores de manera que a los menores no se les impida venir a la escuela. Программы профессионального обучения для старших братьев и сестер, чтобы младшим не препятствовали ходить в школу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!