Примеры употребления "hartos" в испанском

<>
Muchos jóvenes japoneses me han dicho que están "hartos" del estancamiento y la deriva. Многие молодые японцы говорят мне, что они "сыты по горло" застоем и дрейфом.
La razón principal de la victoria del DPJ fue que los votantes estaban hartos del LDP. Основной причиной победы ДПЯ стало то, что избиратели были пресыщены ЛДП.
No se ha olvidado la lección de las elecciones de 2004, cuando los electores pobres, hartos de las políticas y lemas de la "India resplandeciente" del gobierno previo encabezado por el Partido Bharatiya Janata, lo sacaron del poder. Урок из выборов 2004 года, когда более бедные избиратели, сытые по горло политикой и лозунгами "Процветающей Индии" предыдущего правительства возглавляемого БДП, выкинули ее из офиса, так и не был забыт.
Y esta harto de ello. Он сыт этим по горло.
Al hombre harto la grasa le hace rabiar. Сытый с жиру бесится.
¡Estoy harto de todas esas personas que me acosan a lo largo del día! Я сыт по горло всеми этими людьми, которые преследуют меня весь день!
Estoy harta de leer comentarios homofóbicos en las redes sociales de pelotuditos religiosos que no saben un carajo de nada. Я сыта по горло чтением гомофобных комментариев религиозных дурачков в социальных сетях, которые ни черта не знают.
Estoy harta del poder que unos pocos ejercen sobre la mayoría, a través del género, los ingresos, la raza, y la clase. Я сыта по горло властью, которой пользуется кучка людей для дискриминации по половому, имущественному, расовому или классовому признаку.
Las audiencias chinas están tan hartas de los elogios entusiastas emitidos por CCTV como de los informes simplistas y descontextualizados de los medios occidentales. Китайская аудитория настолько же сыта горячими хвалебными вещаниями ЦТК, как и упрощёнными, бесконтекстными сообщениями западных СМИ.
Estamos hartos de ese ruido incesante. Нам досаждал постоянный шум.
Sintiéndonos mal de estómago, y hartos con nuestra vida. Пока не надоело это бремя, а жизнь уж не была так хороша.
Los alemanes, hartos de la guerra, empezaron a exigir la abdicación del Kaiser. Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера.
Unos se declaran "hartos y cansados de tratar con los burócratas de Bruselas". Некоторые открыто заявляют, что они "устали от отношений с брюссельскими бюрократами".
nuestros países ya están hartos del tutelaje de Occidente y de apretarse el cinturón; нашим странам надоела западная опека и затягивание пояса;
La democracia parlamentaria nació hace muchos siglos entre los europeos hartos de las guerras intestinas (predominantemente religiosas). Парламентская демократия родилась много веков назад в Европе, измученной внутренними (в основном религиозными) войнами.
la idea de un referéndum en el que los karabajíes, hartos de la guerra, puedan decidir su estatuto definitivo. на идее проведения референдума, на котором ослабленные войной жители Карабаха смогут определить свой окончательный статус.
De hecho, era la envidia de muchos occidentales, hartos de los grupos de presión con intereses propios, los molestos sindicatos y los políticos entrometidos. В самом деле, она была предметом зависти многих представителей западной цивилизации, которым порядком надоели своекорыстные лоббисты, надоедливые профсоюзы и сующие свой нос не в свои дела политики.
Bush expresó su satisfacción por el papel mediador que desempeñó el presidente Sudafricano, Thabo Mbeki, cuya ineficaz "diplomacia silenciosa" ha dejado a los ciudadanos de Zimbabwe hartos y suspicaces. Буш выразил удовлетворение той посреднической ролью, которую сыграл президент Южноафриканской республики Табо Мбеки, чья безрезультатная ``тихая дипломатия" утомила зимбабвийцев и одновременно посеяла в них подозрения.
Muchos están hartos de la imposición arbitraria de trabas comerciales en los mercados de la ex Unión Soviética (que afectan a todo tipo de bienes, desde chocolate a caños de acero). Многие устали от произвольного введения торговых барьеров, которым подвергаются товары, начиная от шоколада до стальных труб на бывших Советских рынках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!