Примеры употребления "hacerse" в испанском с переводом "становиться"

<>
Empezó a hacerse cada vez más grande. Их становилась больше, больше и больше
Los científicos suelen hacerse famosos cuando son mucho mayores. Учёные тоже становятся знаменитыми, когда они становятся старее.
Y uno puede hacerse una idea intuitiva de esto si piensa en la gente del perímetro de la red. Это становится наглядно, если представить себе людей, находящихся на границах сети.
Después de todo, al hacerse más europea, ¿no tiene derecho Turquía a compartir las dudas de Europa sobre una guerra con Irak? В конце концов, становясь частью Европы, разве Турция не должна будет разделять сомнения Европы относительно войны с Ираком?
Pero puede -y debe- hacerse mucho más que esto para persuadir a los hombres y las mujeres jóvenes de no volverse terroristas. Но, в первую очередь, можно (и следует) приложить гораздо больше усилий для того, чтобы убедить молодых людей и девушек не становиться террористами.
La meta final sera hacerse vulnerable, comprendiendo el lugar de nuestra conexion con otros, en vez de encontrarse seguros, en control y solos. Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким.
Porque ahora que los medios son cada vez más sociales, la innovación puede ocurrir en cualquier lugar la gente puede hacerse a la idea de que todos estamos juntos en esto. Поскольку средства информации становятся все более и более социальными, иновационный прорыв может случиться где угодно, как только люди начнут воспринимать как должное мысль о том, что мы работаем над достижением общей цели.
De hecho, muchos sirios creen que, si el gobierno de Asad se desploma, no tienen futuro, creencia que se ha intensificado al hacerse cada vez más sectarias las líneas divisorias de la guerra civil. Действительно, многие сирийцы считают, что у них не будет будущего, если правительство Асада рухнет - это убеждение только усиливались по мере того, как разделительные линии гражданской войны становились все более сектантскими.
Cuando una institución financiera importante es insolvente, el FMI debería hacerse cargo y garantizar sus obligaciones a corto plazo, pero eliminando a los accionistas y pagando a los acreedores a largo plazo únicamente después de haber pagado a todos los demás acreedores (incluido el FMI mismo). Когда крупное финансовое учреждение становится банкротом, МВФ становится его владельцем, гарантируя его краткосрочные обязательства, но рассчитывается с держателями акций и выплачивает долгосрочным кредиторам только после того, как всем другим кредиторам (включая сам МВФ) будет возвращен долг.
No nos hacemos más jóvenes. Мы не становимся моложе.
Te haces parte de un "nosotros". Вы становитесь частью "нас".
Ahora, la marcha se hace más difícil. Теперь ситуация становится более жесткой.
Respirar se hacía cada vez más difícil. Дыхание становилось все затрудненнее.
¿Por qué se hace más fácil la política? А почему становится легче решать политические проблемы?
Donde el agua es líquida, se hace útero. Вода становится жидкой и превращается в начало жизни
Si te gusta una palabra, se hace real. Если вы любите слово, оно становится настоящим.
De hecho, el mundo es cada vez más global. Мир, фактически, становится более глобальным.
De hecho, este sueño en realidad está siendo realizado. Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
Y su antibiótico se hace más pequeño y transparente. И антибиотик становится всё меньше, всё светлее.
Una se hace muy creativa, como instinto de supervivencia. Становишься очень креативным, в смысле выживания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!