Примеры употребления "становилась" в русском

<>
И интересно, чем старше я становилась, когда я стала студентом очником в так называемом "музыкальном институте" - все это улетучилось. Y curiosamente, cuando crecí, cuando me convertí en una estudiante de tiempo completo en lo que se llama "una institución de música", todo eso fue descartado.
До кризиса, самая известная функция МВФ - кредитование стран с проблемами платежного баланса - становилась уже несущественной. Antes de la crisis, la función mejor conocida del FMI -prestar a países con problemas de balanza de pagos- se estaba volviendo irrelevante.
Однако по мере роста национализма Лондону было все труднее объявлять войны от имени Империи, и защита этой Империи становилась все более обременительной. Sin embargo, con el ascenso del nacionalismo a Londres le resultó cada vez más difícil declarar la guerra en nombre del Imperio, cuya defensa llegó a ser una carga más pesada.
Их становилась больше, больше и больше Empezó a hacerse cada vez más grande.
Жизнь становилась прочнее и защищеннее. La vida se endureció y se puso a la defensiva.
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше. Esos dos sistemas funcionan uno junto al otro, pero la divisoria que los separa se ha ido volviendo gradualmente más porosa y las brechas abiertas en ella han llegado a ser mayores.
Европа, когда-то континент, где кипела борьба за власть и устанавливалось равновесие сил, становилась сообществом под властью закона, в котором и большие, и малые следуют общим правилам для выработки общих решений. Europa, en tiempos el continente de las luchas y los equilibrios de poder, había llegado a ser una comunidad de derecho en la que grandes y pequeños observaban reglas comunes para alcanzar decisiones comunes.
Так я стал ревностным еврофилом. Sucedió que me convertí en un ferviente europeísta.
становилось все холоднее и холоднее. Se estaba volviendo muy frío.
стал путеводною звездой нашего движения. llegó a ser la luz que guiaba nuestro movimiento.
Теперь ситуация становится более жесткой. Ahora, la marcha se hace más difícil.
Поэтому я стал писать стихи. Entonces me puse a escribir poesía.
И здесь все становится странно. Aquí es donde se torna extraño.
Более 800000 жителей Восточной Европы стали рабочими в Великобритании за последние четыре года, большинство из которых приехали из Польши. Más de 800.000 europeos del este han devenido trabajadores en el Reino Unido en los últimos cuatro años, la mayoría provenientes de Polonia.
Не стала ли государственная политика слишком публичной? ¿Ha llegado a ser demasiado pública la política pública?
ПК стал современным эквивалентом хлопка: La PC se ha convertido en el equivalente moderno del algodón:
это становится актом коллективного творчества. se vuelve un acto de creatividad social.
Как она стала самой великой экономикой? ¿Cómo llegó a ser la mayor economía?
Мир, фактически, становится более глобальным. De hecho, el mundo es cada vez más global.
Потом все стало гораздо напряженнее. Entonces las cosas se pusieron tensas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!