Примеры употребления "hacerse cargo" в испанском

<>
Segunda, existe coincidencia general en que el gobierno debe hacerse cargo más activamente de las cuestiones medioambientales, aunque las políticas al respecto dependen cada vez más de los instrumentos del mercado (sanciones monetarias para las perturbaciones medioambientales) en lugar de reglamentación cuantitativa. Во-вторых, по общему мнению, правительство должно взять на себя большую ответственность в экологических вопросах, хотя политика в этой области все больше полагается на рыночные инструменты (как, например, цена нанесения ущерба окружающей среде), нежели на количественные предписания.
Una vez lograda la victoria, Hamas se hará cargo de la responsabilidad del bando palestino en el conflicto palestino-israelí. Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте.
Sólo el poder duro puede hacerse cargo de ellos. Только жесткая власть может иметь с ними дело.
Ningún país puede hacerse cargo por sí solo del proceso. Ни одной стране не справиться с данной задачей в одиночку.
Decidió hacerse cargo solo de su enfermedad y comenzó a informarse sobre ella; Решив справиться с болезнью самостоятельно, он захотел узнать о ней как можно больше.
El gobierno tiene que hacerse cargo de aproximadamente 270 millones de desempleados o subempleados; Правительство должно что-то делать с безработными и не полностью занятыми гражданами, количество которых, по оценкам, составляет 270 миллионов;
En unas semanas, el mercado obligó a Paulson a hacerse cargo de esas compañías. В течение нескольких недель рынок заставил Полсона взять управление ими в свои руки.
Y todos los países de la eurozona tendrían que hacerse cargo de este costo. И эту последнюю цену придется заплатить всем странам зоны евро.
el ejército está menos contaminado, pero no está preparado para hacerse cargo de la labor. армия менее зависима от них, но не готова к исполнению возложенной на нее роли.
Está la obligación de hacerse cargo de la propia familia, los amigos, o incluso los conciudadanos. Вы обязаны заботиться о своей семье, друзьях и даже своих соотечественниках.
Dar al FMI el poder para hacerse cargo de los bancos internacionales fallidos llenaría ese vacío - y eliminaría nuestra peor pesadilla. Наделение МВФ властью вступать во владение обанкротившимися международными банками заполнило бы этот пробел - и покончило бы с нашим самым страшным кошмаром.
Y pasaron de las imágenes robadas y distorsionadas por los medios de comunicación a hacerse cargo orgullosamente de su propia imagen. Так люди, чьи образы были искажены и очернены СМИ, с гордостью приимают себя такими, какие они есть.
Algunas veces, el gobierno debe proporcionar fondos adicionales, o un nuevo inversionista debe estar dispuesto a hacerse cargo del banco fallido. Иногда правительство должно предоставлять дополнительные денежные средства или же инвестор должен взять обанкротившийся банк под свой контроль и управление.
El papel del Estado, aquí y en otros lugares, es el de corregir las desigualdades y no el de hacerse cargo de todo. Роль государства в этом, как и в другом, сводится скорее к восстановлению несправедливости, а не к полному ведению дел.
Por ejemplo, nombramos un juez independiente para hacerse cargo de los tribunales de quiebras y corrupción, porque los jueces de carrera estaban demasiado manchados. Например, мы назначили независимых судей, чтобы они возглавили суды по банкротству и коррупции, так как профессиональные судьи были слишком коррумпированы.
los beneficios fiscales no aparecen hasta que los planes privados empiezan a hacerse cargo de las obligaciones de los sistemas gestionados por el Estado. финансовая выгода появится только, когда частные схемы возьмут на себя пенсионные обязательства у государственных систем.
La potente oposición popular al plan de una compañía de Dubai de hacerse cargo de puertos de los Estados Unidos impresionó al gobierno de este país. Яростное народное сопротивление планам дубайской компании завладеть портами в США шокировало американское правительство.
Puede que se pregunte, si hubo, por ejemplo, una convención muy popular de Star Trek durante un fin de semana, quién podría hacerse cargo de la tienda. Это как если бы однажды на выходных случился, например, гигантский, очень популярный фестиваль Стар Трека - кто бы присматривал за магазином?
España, que ha tenido más éxito al abordar su problema romaní que otros países, puede dar ejemplo este mes al hacerse cargo de la presidencia de la Unión Europea. Испания, которая была успешнее других стран в решении проблем, связанных с цыганами, может в этом месяце принять на себя, как предполагается, руководство Европейским Союзом.
Pero ni Japón ni la Unión Europea parecen dispuestos a hacerse cargo de su propio peso, debido en parte a décadas de dependencia de EE.UU. en materia de seguridad. Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!