Примеры употребления "взять на себя" в русском

<>
Таким образом, Великобритания, Франция и Германия должны начать думать об ЕС как о едином целом, неся на себе самое тяжелое бремя и беря на себя наибольшие риски. si se unen para emprender acciones, Europa se estará comprometiendo.
Не возражаете взять на себя насекомых? ¿no te importaría encargarte de los insectos?
Настало время смело взять на себя роль лидера. Llegó la hora de una muestra valiente de liderazgo.
Основную роль придётся взять на себя возобновляемым источникам энергии. La energía renovable desempeñará un papel importante.
GCC может и должен взять на себя эту роль. El CCG puede -y debe- desempeñar ese papel.
В интересах Союза взять на себя инициативу по привлечению России. Es el interés de la Unión tomar la iniciativa y comprometer a Rusia.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности. Un gobierno de unidad nacional debe asumir tres responsabilidades principales.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. Los accionistas del Fondo tendrían que acordar incurrir en esos costos.
если правительство хочет выжить, иностранные вкладчики должны взять на себя часть убытков. si el Gobierno quería sobrevivir, los depositantes extranjeros debían participar en las pérdidas.
Они понимают, что они должны взять на себя ответственность за свои поступки Ellos se dan cuenta de que tienen que asumir la responsabilidad de lo que hacen.
Азиатские правительства могут взять на себя инициативу в развитии альтернативных источников энергии. Los gobiernos asiáticos están en condiciones de asumir la delantera en el desarrollo de fuentes de energía alternativas.
Страны "большой двадцатки" должны взять на себя инициативу в осуществлении данной задачи. Las naciones del G-20 deben tomar la iniciativa para que así sea.
За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство. Por 15 o 20 euros al mes se puede apadrinar a un niño.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику. Europa puede tomar el liderazgo de incluir de nuevo la ética en la política.
Даже в таком случае финансовые органы власти должны взять на себя такую задачу: Aun así, las autoridades financieras deben aceptar ese cometido:
Ни одна из сторон не предложит взять на себя затраты по пересмотру взаимоотношений. Ninguna de las partes se ofrecerá voluntariamente a cargar con los costos que implicará esa nueva calibración de la relación.
Как показал данный конфликт, Украина вынуждена взять на себя важную роль в Европе. Como muestra esta pugna, Ucrania ha sido obligada a adoptar un papel con un mayor perfil en los asuntos europeos.
Не только отцы могут и должны взять на себя большую роль в воспитании детей; No sólo los padres pueden y deben asumir un papel mayor en la crianza de sus hijos;
Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе? Entonces, ¿a quién dirigirse sino a Francia y Alemania en busca de liderazgo?
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями. Todos los países tendrán que asumir sus responsabilidades con el resto del mundo y las futuras generaciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!