Примеры употребления "faltas" в испанском

<>
Pero lo más importante son las teorías faltas de explicación. Но важнее теории, которые ничего не объясняют.
La audiencia ante el comité parlamentario de la UE acerca de una nominación al cargo de Comisionado simplemente debería examinar si la persona es competente en el área que supervisará en la Comisión, y si hay elementos de indignidad moral, es decir, faltas morales tan obvias que descalifiquen a la persona para ocupar el puesto. На слушании по вопросу о назначении специального уполномоченного в парламентском комитете ЕС должны просто рассматривать, компетентен ли человек в той области, за которой ему или ей предстоит наблюдать в Комиссии, и существуют ли элементы морального пренебрежения - т.е. такие очевидные моральные недостатки, которые являются дисквалифицирующими.
¿Hay faltas en este ejercicio? Есть ли ошибки в этом упражнении?
Porque hasta que convenzamos al Congreso de que la forma de tratar las faltas a la propiedad intelectual es como se hizo con Napster o YouTube, que es con un juicio adecuado, con presentación de pruebas, hechos, y evaluación de resarcimientos como en las sociedades democráticas. До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах.
En mi opinión, son faltas menores. На мой взгляд, это скорее проступки.
Entre ellas, se incluyen coeficientes de capital más altos para los bancos de importancia sistémica, una supervisión más estricta, límites a las actividades bursátiles, planes de solución y recuperación diseñados con anticipación e impuestos que no estén orientados a "recuperar nuestro dinero" sino a internalizar las externalidades - es decir, a hacer que quienes cometan faltas paguen los costos sociales de su conducta -y crear mejores incentivos. К ним относятся более высокие требования к уровню ликвидности для системообразующих банков, более строгий контроль, ограничения на торговую деятельность, предварительно разработанные решения и планы по восстановлению, а также налоги, направленные не на "возврат наших денег", а на интернализацию внешних последствий экономической деятельности - то есть, заставляя виноватых оплачивать социальные издержки своего поведения - а также создание более эффективных стимулов.
Hay muchas faltas en esta traducción. В этом переводе много ошибок.
El 21 de noviembre, Oates, el jefe de policía de Aurora, envió un correo electrónico a sus agentes de policía en el que les informaba de que el fiscal de la ciudad dejaría de interponer acciones judiciales por faltas leves por posesión de marihuana a personas mayores de 21 años y de que la policía dejaría de presentar cargos contra esos delitos "con efecto inmediato". 21 ноября начальник полиции Оутс из Авроры разослал своим подчиненным по электронной почте сообщение о том, что прокуратура города больше не будет привлекать лиц, достигших возраста 21 год, к ответственности за владение небольшим количеством марихуаны, и что полиция прекращает уличать людей в данных нарушениях "начиная с этого момента".
Por supuesto, podemos decir lo que pensamos, brevemente, sobre asuntos "comerciales" como la expropiación de Yukos, pero si el Kremlin le pone un precio a nuestros valores o críticas a las faltas cometidas por Rusia -en, por ejemplo, la Chechenia manchada de sangre- los europeos parecen estar dispuestos a callarse la boca para no enfrentarse a la posibilidad de que haya una alza en los precios de los energéticos, o incluso un bloqueo como al que Ucrania se enfrenta ahora. Конечно, мы можем высказываться - кратко - в "коммерческих" вопросах, таких например, как лишение собственности Юкоса, но если Кремль установит цену на наши ценности или критику российских проступков - как, скажем, в залитой кровью Чечне - европейцы по-видимому скорее замолчат, чем столкнутся с необходимостью платить более высокие цены за энергию, или даже такой блокадой, которая в настоящее время угрожает Украине.
No hace falta una razón. Нам не нужна причина.
Es una falta de respeto. Это отсутствие уважения.
¿Es solo falta de educación? Или просто недостаток образования?
Era la falta de hielo - mar abierto. Нехватка льда - открытая вода.
Falta información, crecen los rumores. Когда отсутствует информация, растут слухи.
uno puede entender la falta de pago como consecuencia de los errores económicos hechos durante toda una década. важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
Claramente, eso es algo que faltaba. Очевидно, что этого очень недоставало.
En vista de estos repetidos incumplimientos de los requerimientos de déficit del PEC, junto con una falta similar de compromiso con el límite de deuda del pacto (6% del PBI), no sorprende que el castigo para algunos estados haya provenido de los mercados. Учитывая эти неоднократные нарушения требований по дефициту ПСР, вместе с аналогичным отсутствием приверженности к лимитам задолженности в соответствии с пактом (60% от ВВП), вряд ли стоит удивляться, что наказание некоторым государствам пришло от рынков.
Escucharé lo que falta, y lo pondré allí. чтобы добавить, если надо, пропущенные голоса.
La falta de confianza en las elites políticas está vinculada a una sospecha, que no es enteramente descabellada, de que los gobiernos electos tienen poca autoridad. Нехватка веры в политические элиты связана с подозрением (которое не лишено некоего смысла) о том, что избираемые правительства обладают недостаточными полномочиями.
La expansión, a falta de otras opciones, estuvo financiada en gran medida a través de préstamos de corto plazo. Расширение было, за неимением других вариантов, финансировано в основном за счет краткосрочных кредитов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!