Примеры употребления "exigirían" в испанском с переводом "требоваться"

<>
Exige una reforma democrática de abajo hacia arriba. Ему требуется демократическая реформа на всех уровнях.
Estados Unidos le exigía dos requisitos a Mubarak: США предъявляли Мубараку два требования:
La nueva geografía exige nuevas relaciones y nuevas estrategias de planeación. Новой географии требуются новые отношения и стратегии планирования.
La reforma no exige un estado de emergencia, como se suele sostener. Как это часто утверждают, для проведения реформ не требуется чрезвычайное положение.
se exige menos capital en periodos de calma y más en periodos de volatilidad. им требуется меньший объем капитала в течение спокойных периодов и больший объем в течение нестабильных периодов.
los difíciles tiempos que atraviesa Rusia exigen un gobierno que pueda actuar con firmeza. в переживаемые Россией трудные времена требуется правительство, способное действовать решительно.
en la que el gobierno negoció una paz concediendo todo lo exigido por el enemigo. в которой правительство заключило мир приняв все требования врага.
Tenemos mejores instrumentos para comunicar y exigir justicia que ninguna generación anterior a la nuestra. У нас есть лучшие возможности для распространения и требования справедливости, чем у предшествующих поколений.
Se exige que los agregados diplomáticos norcoreanos lleven a cabo sesiones semanales y mensuales de autocrítica. От северокорейских дипломатических атташе требуется проводить еженедельно и ежемесячно собрания по самокритике.
Exigir el registro de los derivados y los valores sintéticos sería una medida sencilla y eficaz; Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой;
De hecho, ahora invoca su legitimidad democrática formal para invalidar los argumentos que exigen su renuncia. В самом деле, он сейчас активирует свои права, которые он имеет согласно официальной демократической законности, чтобы противостоять требованиям о своей отставке.
Una regla importante en las relaciones internacionales es nunca exigir un reclamo que no se puede cumplir. Одно из главных правил международных отношений заключается в том, что никогда нельзя предъявлять требования, которые невозможно выполнить.
Nunca se exigía una autonomía cultural normal como medio para conservar una identidad o para la autoprotección. Требования никогда не касались нормальной культурной автономии, как средства сохранения национальной самобытности и самозащиты.
Al eliminar el trueque y exigir pago en efectivo, redujimos sus oportunidades para beneficiarse a costa del Estado. С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет.
Pero la Unión ha rechazado sistemáticamente la idea de exigir a los miembros un nivel de ingreso mínimo. Но Евросоюз с завидным постоянством отвергал идею о требовании минимального уровня дохода для стран-членов.
El sistema judicial de los EE.UU. exige algo más y hemos impuesto salvaguardias procesales para satisfacer esa exigencia. Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований.
Incluso si la cumbre no produce muchos resultados específicos, puede haber avances si exigimos tres cosas de los participantes: Даже если саммит не даст особых результатов, он сможет изменить ситуацию, если участникам саммита будут предъявлены три требования:
Exigen que la tercera parte de esos alimentos venga de los granjeros más pequeños que no tendrían otra oportunidad. Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей.
Esas asociaciones exigen apenas una pequeña parte de los recursos del individuo, a veces sólo una contribución monetaria simbólica. Для таких связей и ассоциаций требуется незначительная часть ресурсов человека, а иногда всего лишь символический денежный вклад.
No se exige que haya médicos en el momento del suicidio, y no están autorizados para administrar la sustancia letal. От врачей не требуется присутствовать при суициде, и им не позволяется выдавать пациенту летальный препарат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!