Примеры употребления "en muchos casos" в испанском

<>
Переводы: все81 во многих случаях42 другие переводы39
Pero, de hecho, en muchos casos eso está mal. Но на самом деле зачастую это не так.
En muchos casos, los refugiados construyeron sus propias casas. Очень часто беженцы строили свои собственные новые дома.
Las economías capitalistas producen desigualdades, en muchos casos muy grandes. Экономики капиталистических стран создают неравенство, зачастую значительное.
Y en muchos casos familiares, por supuesto que lo son. И в большинстве знакомых случаев это, конечно, так.
En muchos casos el programa no logró proveer lo que se había prometido. В некоторых случаях даже обещанные поставки не были осуществлены.
Una tercera necesidad es la de preservar -y en muchos casos recrear- lo que podríamos llamar islas de seguridad. Третий шаг - сохранить, а то и воссоздать заново то, что можно назвать островами безопасности.
En muchos casos las iniciativas correspondieron a cooperativas de padres o maestros, por lo general con una concepción pedagógica particular. Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией.
Honza Pokorný nos aseguró que la imagen y el estilo suponen ellos solos, en muchos casos, la mitad del éxito. Хонза Покорны подтвердил, что часто имидж и стиль - половина успеха.
Normalmente pensamos que esto va a perjudicar a estas dictaduras de alguna forma, pero en muchos casos solo las está fortaleciendo. Мы склонны думать, что это каким-то образом может навредить диктатуре, но в большинстве случаев, это её только усиливает.
Deberíamos buscar estrategias políticas comunes, sobre las cuales, en muchos casos, ya hemos acordado y que fácilmente podríamos volver a apoyar. Мы должны искать общие политические подходы, о многих из которых мы уже договорились и которые мы можем легко поддержать вновь.
Sin embargo, incluso en África la malaria se puede prevenir en muchos casos y se puede tratar por completo a bajo costo. Тем не менее, даже в Африке малярию в значительной степени можно предотвратить, а те случаи, которые предотвратить не удалось - полностью излечить без больших затрат.
Oficiales y suboficiales del ejército han desertado, en muchos casos con sus tropas, y se han pasado al bando de los oponentes al régimen. Старшие и младшие офицеры армии дезертировали, часто со своими войсками, к оппонентам режима.
Las elecciones democráticas propiciaron la aparición de políticos nuevos y más expertos, en muchos casos de entre los que formaban parte del antiguo régimen. Демократические выборы выдвинули на первый план новых и более мудрых политических деятелей, часто из числа тех, кто был частью старого режима.
Además, en muchos casos lo que provoca el hambre y la deficiencia nutricional es la pobreza y no la falta de alimentos en el mercado. Причем очень часто к голоду и дефициту питательных веществ приводит не отсутствие продовольствия на рынке, а бедность.
No sólo han revisado sus planes de gasto, sino que, además, en muchos casos han aplazado las compras en espera de que se despeje la incertidumbre. Многие не только пересмотрели планы своих расходов, но и отложили покупки, ожидая, что сегодняшняя неопределённая ситуация прояснится.
Excepto, si hubiesen tomado antropología física tan recientemente como hace 20 o 30 años, en muchos casos habrían aprendido básicamente la misma clasificación de la humanidad. Однако если взять данные физической антропологии последних 20-30 лет, то вы бы пришли к абсолютно такой же классификации человека.
Los países ricos llevan mucho tiempo entrometiéndose, en muchos casos con su corrupción e incompetencia, en los asuntos internos de los países a los que ahora aleccionan. Богатые страны на протяжении долгого времени вмешивались, часто со своей собственной коррупцией и некомпетентностью, во внутренние дела тех стран, которым они теперь дают наставления.
En particular, los jóvenes -excluidos y enfrentados a sombrías perspectivas de vida- a menudo caen en la anomia y pueden recurrir a conductas antisociales, en muchos casos violentas. Социальное исключение и мрачные перспективы на жизнь часто приводят к моральному разложению, особенно среди молодых людей, что может вызвать антисоциальное поведение, включая насилие.
Y descubrimos que en lugar de estar cada vez peor, en muchos casos se podía estar cada vez mejor, y mucho más rápido de lo que se creía. А мы обнаружили, что вместо ухудшения зачастую болезнь переходит в ремиссию и гораздо быстрее, чем люди думали раньше.
Muchos jóvenes japoneses -en muchos casos los más brillantes y emprendedores- desean vivir en una sociedad abierta, pero la opción que están eligiendo ahora es la de la emigración. Многие молодые японцы - обычно самые талантливые и предприимчивые - хотят жить в открытом обществе, и поэтому сегодня выбирают эмиграцию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!