Примеры употребления "en muchos casos" в испанском

<>
Es por eso que funcionan en muchos casos. Вот отчего она действенна во многих случаях.
Y, en muchos casos, no existe una cadena de suministros. И во многих случаях цепочки поставок отсутствуют вовсе.
En muchos casos, la presidencia de estos grupos es rotativa. Во многих случаях в "избирательных округах" кресло передается попеременно членам этих округов.
Más aún, en muchos casos, el género moderaba los efectos del recreo. Более того, во многих случаях влияние перемены зависело от пола ребенка.
Resulta que en muchos casos los átomos son mucho más móviles que los bits. Оказывается, во многих случаях атомы намного мобильнее чем биты.
En muchos casos, los antibióticos se administraban por vía intravenosa, lo que puede causar molestias. Во многих случаях антибиотики вводили внутривенно, что может вызвать дискомфорт.
En muchos casos, pueden llegar a las zonas rurales más inaccesibles para ofrecer los servicios. Во многих случаях они пробираются глубоко в недоступные сельские районы, чтобы оказать помощь.
En muchos casos, esos misiles podrían llegar a amenazar las poblaciones y territorios de Europa. Во многих случаях данные ракеты могут, в итоге, стать угрозой для населения и территории Европы.
En muchos casos hay todavía una necesidad de la investigación y el desarrollo más básicos. Во многих случаях нам все еще нужны фундаментальные исследования и разработки.
Se están acercando y en muchos casos están sobrepasando la capacidad de la mente humana. Компьютеры действительно догоняют, а во многих случаях и превосходят способности человеческого разума.
En muchos casos, puede ser un curso de acción más sabio, pero no es muy inspirador. Во многих случаях это было бы более разумным решением, однако это не вдохновляло.
En muchos casos, defienden incluso el tipo de políticas de libre mercado que favorecían sus antecesores seculares. Во многих случаях они даже выступают в поддержку своеобразной политики свободного рынка, которой благоволили их светские предшественники.
Sin embargo, en general las brechas de desigualdad son grandes y en muchos casos están creciendo aún más. В целом, однако, в мире сохраняется высокий уровень неравенства, который во многих случаях продолжает расти.
A medida que las democracias maduran obtienen más práctica en manejar la opinión, y en muchos casos, en formarla. По мере взросления демократий они набираются опыта в управлении, а во многих случаях и формировании общественного мнения.
Es más, las reservas acumuladas en la década anterior, en muchos casos, fueron utilizadas para compensar parte de la salida de capital. Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала.
También proporciona recursos a gobiernos que, en muchos casos, promueven políticas exteriores contrarias a los intereses de la mayoría de los demás países. Она также обеспечивает ресурсы правительствам, которые во многих случаях продвигают внешнюю политику, которая противоречит интересам большинства других стран.
En muchos casos, no niegan que exista una relación entre la exposición y la enfermedad, pero rápidamente proclaman que "la evidencia es poco concluyente". Во многих случаях они не отрицают наличия связи между воздействием этих веществ и болезнью, но торопятся заявить, что "доказательства являются неубедительными".
En muchos casos, esto implica mantener relaciones con una red dedicada de proveedores, con los cuales los productores comparten especificaciones detalladas de los productos. Во многих случаях это предусматривает поддержание взаимоотношений со специальной сетью поставщиков, с которой производители делятся подробными техническими описаниями продукции.
Y, por sobre todo, existe en muchos casos un choque entre la política de corto plazo correcta y las políticas de largo plazo correctas. И чаще всего, во многих случаях, происходят столкновения между правильной кратковременной политикой и правильной долговременной политикой.
Las oportunidades que tienen los gobiernos para hacerlo superan las del sector privado, que en muchos casos sigue limitado por el lento crecimiento económico. Возможность правительства поступать так превышает возможность частного сектора, которая во многих случаях остается ограниченной из-за медленного экономического роста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!