Примеры употребления "desempeñar" в испанском с переводом на русский

<>
El CCG puede -y debe- desempeñar ese papel. GCC может и должен взять на себя эту роль.
En este momento sólo existe un candidato para desempeñar este papel: В настоящее время существует только один кандидат на эту роль - это США.
Por lo tanto, la política fiscal debe desempeñar un papel central. Следовательно, главная роль должна быть отведена фискальной политике.
Tal impulso podría desempeñar un papel muy importante para incentivar el crecimiento económico. Однако такой толчок мог бы послужить хорошим стимулом для быстрого экономического роста
Entretanto, los medios de comunicación siempre aprovechan para desempeñar el papel de portadores de malas noticias. Средства массовой информации, при этом, всегда наживаются на том, что являются "вестниками плохих новостей".
El FMI es un organismo demasiado político para desempeñar la función de vigilante del riesgo sistémico. МВФ - слишком политический орган для того, чтобы следить за системным риском.
Aun así, una y otra vez las Naciones Unidas han demostrado su incompetencia para desempeñar ese papel. Однако ООН неоднократно демонстрировала собственную некомпетентность в этой роли.
Les daría a los ciudadanos comunes la oportunidad de desempeñar un papel en la protección del planeta. Он мог бы дать обычным гражданам шанс сделать что-то для спасения планеты.
¿Cómo pueden aprender las personas a desempeñar tareas propias de unos puestos de trabajo que aún no existen? Как люди научатся делать работу, которая еще не существует?
Desempeñar un papel constructivo a la hora de implementar una reforma en las Naciones Unidas también es vital. Крайне важным является и принятие конструктивной роли в осуществлении реформирования ООН.
Yo viajé con un equipo de la universidad a las mismas montañas para desempeñar labores similares de socorro. Тогда я вместе с университетской группой отправился в те же горы с той же целью помочь пострадавшим.
Primero, aunque Occidente debe desempeñar un papel crítico de apoyo, el cambio debe venir desde adentro de la región. Во-первых, в то время как основная поддержка реформ должна идти с Запада, изменения должны брать начало в самом регионе.
Japón -todavía la economía asiática más importante y un donante tradicional a la región- también debe desempeñar un papel. Япония - все еще наиболее мощная азиатская экономика и традиционный региональный донор - также должна принять в этом участие.
Los gestores de inversiones tienen la obligación profesional y moral de desempeñar su papel imponiendo cierta disciplina al sistema bancario. Инвестиционные менеджеры несут моральную и профессиональную ответственность за свое участие в создании хоть какой-то дисциплины в банковской системе.
En lugar de desempeñar esas tareas domésticas personalmente, los americanos pagan a otras personas para que se encarguen de ellas. Вместо того, чтобы самим заниматься домашними делами, американцы предпочитают заплатить за то, чтобы их сделал кто-то другой.
Si semejante dispositivo de seguridad es de verdad necesario, ¿por qué no debería desempeñar esa tarea una fuerza internacional fiable? Если такая натянутая веревка действительно необходима, то почему эту задачу не возложить на надежные международные силы?
(El conflicto de Cachemira ha de desempeñar indirectamente un papel en ese acuerdo, pero no se pueden subestimar las dificultades para incluirlo.) Добиться этого согласия будет не простой дипломатической задачей.
La Agencia de Defensa Europea (ADE) tiene un papel muy importante para desempeñar al proponer y ejecutar programas para enfrentar estas carencias. Европейскому оборонному управлению (EDA) принадлежит важная роль в подготовке предложений и осуществлении программ для устранения этих недостатков.
Le pidió que traspasen las paredes de la escuela y que piensen cómo podrían desempeñar un papel en el desarrollo de la comunidad. Это заставляет людей взлянуть за пределы школьных стен и подумать о том, что они могли бы сделать для развития общества.
Las Naciones Unidas pueden comenzar a desempeñar ese papel organizando una conferencia internacional en pro del Iraq en la que participen las naciones árabes. ООН может начать брать на себя эту роль с организации Международной Конференции для Ирака, которая будет включать Арабские страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!