Примеры употребления "demagogia" в испанском

<>
Internet puede alentar más demagogia que análisis serio. Интернет может больше способствовать развитию демагогии, чем трезвому анализу.
Lo preocupante ahora es que tal demagogia puede incitar un ciclo de victorias populistas. Беспокойство вызывает то, что такая демагогия может стать причиной цикла популистских побед.
En elecciones recientes China rara vez se salvaba, y frecuentemente era el blanco de la demagogia popular. Президентские выборы в США в последние годы редко обходились без упоминания Китая, который часто становился мишенью популистской демагогии.
A Europa le espera una temporada de demagogia de marca que prospera en la riqueza y la displicencia. Европа попала под чары интриганской демагогии, расцветшей буйным цветом то ли от изобилия, то ли от тоски.
Sin embargo, la demagogia de Fortuyn era distinta y, a la vez, más insidiosa que el viejo fascismo. И в тоже время демагогия Фортейна отличалась от старого фашизма и была более коварной.
El resultado es que una administración en la que muchos habían puesto grandes esperanzas está cayendo en la demagogia y la ineficacia. В результате администрация, с которой многие связывают большие надежды, увязает в демагогии и неэффективности.
Hoy la sociedad rumana está enfrentando las consecuencias de décadas de terror y mentiras, de demagogia y pobreza que marcaron a varias generaciones. Сегодня общество Румынии ощущает последствия десятилетий террора и лжи, демагогии и бедности, которые оставили свой отпечаток на нескольких поколениях.
inconstante en sus lealtades y sujeto a la demagogia, con frecuencia se une en la oposición, pero se fragmenta una vez que ocupa el poder. непостоянный в своих привязанностях в условиях демагогии, он зачастую объединяется в оппозицию, однако разделяется, как только оказывается в одной команде.
Esto es más democrático, sin duda, pero hizo más difícil que la gente pudiera discernir entre la estupidez y la verdad, o entre la demagogia y el debate político racional. Это, без сомнения, более демократично, но из-за этого людям стало труднее отсеивать чепуху от правды или демагогию от рациональных политических дискуссий.
Si no existe un proceso de paz, el vacío consiguiente podría tentar a algunos en el mundo árabe a abordar el problema de las aspiraciones económicas en aumento -y las, ¡ay!, perdidas aspiraciones políticas- mediante una anticuada demagogia antiisraelí. Если мирный процесс не существует, то получающийся вакуум может подтолкнуть некоторых в арабском мире решить проблемы роста экономических ожиданий - и, увы, незначительные политические ожидания - посредством старомодной демагогии против Израиля.
El Presidente hondureño, Manuel Zelaya, se ha acercado a la órbita de Chávez más por conveniencia y demagogia que por convicción; Президент Гондураса Мануэль Зелайа, скорее из соображений удобства и риторики, перешёл на сторону Шавеза.
Estudié ingeniería, no sólo porque quería una profesión que podría protegerme de la diaria demagogia política, sino también porque tuve la esperanza de que me protegería de ese yo esencial que descubrí en una inolvidable tarde de julio de la postguerra. Однако потребность в чем-то более возвышенном, радикально отличающемся от поминутно расписанной повседневной рутины жизни инженера и гражданина социалистического рая, не отступала.
Esa preocupación se vió mellada pues el partido Fidesz de Viktor Orban perdió en las elecciones parlamentarias más recientes, pero otros políticos felices de hacer demagogia con los resentimientos nacionales -Vaclav Klaus en Praga, Edmund Stoiber en Alemania, Vladimir Meciar en Eslovaquia- todavía consideran al nacionalismo como una ventaja electoral a pesar de la derrota de Orban. Это беспокойство немного улеглось, когда партия Виктора Орбана ФИДЕС потерпела поражение на недавних парламентских выборах в Венгрии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!