Примеры употребления "dejaron" в испанском с переводом "переставать"

<>
Justo cuando entré al cuarto, dejaron de hablar. Как только я вошёл в комнату, они перестали говорить.
usando software infinity dejaron de hacerlo hace 15 años. используя программу Infinity, которую перестали делать 15 лет назад.
Las personas dejaron de arrojar basura en la calle. Люди перестали сорить.
Por su parte, hace mucho que los productores dejaron de creer que las noticias son propaganda. Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
Creo que debería contarles lo que sucedió una noche cuando todos los sensores dejaron de funcionar. Я хочу рассказать вам, что случилось однажды вечером, когда все датчики перестали работать.
Inglaterra fracasó en Estados Unidos y la corona francesa en su propio país porque los gobernados dejaron de reconocer su autoridad. Британия потерпела поражение в Америке, а французская корона во Франции, потому что их собственные поданные перестали признавать их власть над собой.
menos de cuatro décimas partes del uno por ciento de aquellos bajo tratamiento dejaron de tomar su medicina o de acudir al tratamiento. менее 0,4 процента получающих лечение перестали принимать лекарства или иным образом саботировали лечение.
Cuando los bancos dejaron de facilitar liquidez a corto plazo a otros bancos y a empresas industriales, los bancos centrales colmaron esa laguna. Когда банки перестали предоставлять краткосрочную ликвидность другим банкам и промышленным компаниям, центральные банки заполнили эту нишу.
Los medios sospechosamente dejaron de informar sobre estos hechos y más tarde protestaron (demasiado) que estaban bajo amenazas y que temían incitar más violencia. Информационные программы подозрительным образом перестали сообщать об этих фактах, заявив впоследствии (с излишней горячностью), что действовали по принуждению и боялись вызвать еще большее насилие.
Otros, porque los bancos, luego la sacudida que supuso la caída de los negocios de titulización, dejaron de proporcionar créditos hipotecarios con fines de consumo. Другие потому, что банки, потрясенные крахом системы ценных бумаг, перестали выдавать им кредиты под залог домашнего имущества для потребительских целей.
Estaba claro que el mundo árabe estaba cambiando y de repente los EE.UU. dejaron de ser unos enemigos y pasaron a ser unos amigos. Ясно, что арабский мир меняется, и США вдруг перестали быть врагом и стали другом.
Hace ya mucho que los mercados dejaron de comprar bonos emitidos por Grecia, Irlanda y Portugal, y es posible que pronto se abstengan también de adquirir títulos de Italia y España (o que lo hagan solamente a cambio de tasas de interés prohibitivas). Рынки давно перестали покупать облигации Греции, Ирландии и Португалии и вскоре могут перестать покупать ценные бумаги, выпущенные Италией и Испанией - или делать это только по непомерно высоким процентным ставкам.
En términos reales, los salarios dejaron de subir (de hecho, el salario medio real ha estado estancado durante 25 años en los EE.UU.) y un porcentaje cada vez mayor de la mano de obra (actualmente, el 15 por ciento, aproximadamente) careció de empleo fijo. В реальном исчислении, уровень заработных плат перестал подниматься (действительно, средний размер заработной платы в США оставался пректически неизменным на протяжении 25 лет), и растущая часть трудовой силы (на текущий момент 15%) оставалась без постоянного места работы.
"Deja de decir lo siento. "Перестань говорить "Извините".
¡Deja de ser tan idiota! Перестань быть таким идиотом!
Por favor, deje de molestarme. Пожалуйста, перестань надоедать мне.
Dejé de darle tanta importancia. Я перестала придавать ему такое значение.
El bebé dejó de llorar. Ребёнок перестал плакать.
De repente dejó de hablar. Вдруг он перестал говорить.
El árbol ha dejado de crecer. Дерево перестало расти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!