Примеры употребления "definidas" в испанском

<>
Cuanto mayor es el sistema, según unas reglas bien definidas, menor será la energía por unidad. Чем больше вы систематически, согласно очень чётко определённых правил, тем меньше энергии "на единицу".
Las recesiones son típicamente definidas de acuerdo a si el PIB ha caído. Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет.
Mientras que los investigadores tienen directrices bien definidas sobre cómo recoger sus datos fuera de línea, en línea es una barra libre para todos. Тогда как у исследователей есть строго определенные нормы проведения оффлайн-исследований, онлайн-данные общедоступны.
Pues bien, nuestro enfoque en la búsqueda de la longevidad fue formar un equipo con National Geographic, y el Instituto Nacional del envejecimiento, para encontrar cuatro zonas con datos demográficos confirmados que estuvieran geográficamente definidas. Наш подход к поискам долголетия заключался в том, чтобы, объединив усилия с обществом National Geographic и Национальным Институтом Старения, установить четыре географически очерченные зоны с достоверной демографией старения.
Un país fracasa, cuando fracasa, por razones definidas e identificables. Страна терпит неудачу, если она ее терпит, по конкретным, четко определяемым причинам.
Esto era inevitable, porque solo podían surgir prioridades mejor definidas después de un período de reflexión y debate. Это было неизбежно, поскольку новые, более определенные приоритеты могут возникнуть только после периода размышлений и дебатов.
Las respuestas a este tipo de interrogantes serían obvias si las cuestiones morales en la actual crisis financiera estuvieran bien definidas. Ответы на эти вопросы были бы очевидными, если бы моральная сторона текущего финансового кризиса была бы четко определена.
Dar vida a instituciones políticas definidas es mucho más importante para el futuro inmediato de Irak que las cláusulas específicas que contenga la constitución. Появление определенных конституцией политических институтов гораздо важнее для ближайшего будущего Ирака, чем отдельные положения конституции.
Con limitaciones bien definidas, se puede planificar un camino despejado para desarrollar tecnologías innovadoras, que contemple lo conocido y lo desconocido. При четком определении ограничений можно спланировать ясный путь разработки новаторских технологий - путь, учитывающий как известное, так и неизвестное.
Ello era particularmente notorio en el caso de las mujeres y de algunas minorías culturales, sobre todo si estaban definidas por características no elegidas, como el color de la piel. Это особенно заметно в случае с женщинами и некоторыми из культурных меньшинств, особенно если они определяются по невыбираемым "объективным" характеристикам, вроде цвета кожи.
La experiencia europea demuestra que los acuerdos basados en valores compartidos, la crítica entre pares y con metas alcanzables claramente definidas pueden formar la base para una economía que mejora permanentemente. Европейский опыт показывает, что соглашения, основанные на общих ценностях, экспертных оценках и имеющие четко определенные достижимые цели, могут служить базисом для постоянно развивающейся экономики.
Todas estas consecuencias de la lucha antidrogas pueden ser definidas como abusos de los derechos humanos, pero el punto central de los derechos humanos es distinto: Все эти последствия войны с наркотиками можно определить как нарушения прав человека.
Las fronteras de la India fueron definidas por los administradores imperiales británicos en 1913 -la Línea MacMahon, que China rechaza (aunque acepta esa línea como su frontera con Birmania, que entonces formaba parte de la India británica). Границы Индии были определены британскими имперскими управляющими в 1913 году - линией МакМахона, которую отрицает Китай (хотя он принимает эту линию в качестве своей границы с Бирмой, которая в то время входила в состав британской Индии).
Las grandes compañías de hoy y los expertos financieros que las conducen -o las compran y las venden- pueden ser generosos con sus iglesias, sus entidades de beneficencia preferidas y sus familiares y amigos, pero sus vidas profesionales están definidas exclusivamente por la búsqueda implacable de ganancias. Сегодняшние огромные компании и финансовые волшебники, которые их возглавляют - или покупают и продают их - могут быть щедрыми к своим церквям, любимым благотворительным организациям, а так же семьям и друзьям, но их профессиональная жизнь определена исключительно непрерывным стремлением к получению прибыли.
Sin embargo, si bien algunas fuentes indican que ahora existen más familias de clase media en el África (definidas como familias que tienen ingresos anuales superiores a los $20.000) que en la India, el continente también incluye a países que tienen los mayores niveles de desigualdad del mundo (highest levels of inequality). Но, хотя некоторые источники и указывают на то, что в данный момент в Африке проживает больше семей среднего класса (определены, как имеющие годовой доход свыше 20 000 долларов США), чем в Индии, на этом континенте также находятся страны с самым высоким уровнем неравенства.
La capacidad de rendición de cuentas abarca una base legal adecuada, objetivos claros, relaciones bien definidas entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del gobierno, procedimientos claros para el nombramiento y despido de los ejecutivos en jefe, mecanismos de protección, reglas de rendición de cuentas sobre presupuestos y reglas para apoyar la transparencia. Подотчетность влечет за собой надлежащие законные основания, четкие цели, хорошо определенные отношения между исполнительной, законодательной и судебной ветвями правительства, четкие процедуры для назначения и снятия с должности высокопоставленных чиновников, механизмов аннулирования, правил бюджетной подотчетности, а также, правил, направленных на поддержку прозрачности.
Tras cuatro años de una desastrosa aventura militar en Iraq y sin un resultado claro de la guerra global contra el terrorismo perpetrado por fuerzas de la oscuridad mal definidas, el colapso de la gran estrategia estadounidense ha puesto de manifiesto lo mal concebida que estuvo su receta simplista para el cambio democrático en el mundo árabe. Четыре года спустя катастрофического военного приключения в Ираке и в условиях незавершенной войны с терроризмом против плохо определенных темных сил провал стратегии Америки показал насколько непродуманным был ее упрощенческий рецепт демократических изменений в арабском мире.
De hecho, la cifra de personas pobres (definidas como las que viven con menos de 1.25 dólares per cápita al día según la paridad del poder adquisitivo de 2005) en Asia del Sur incrementó de 549 millones en 1981 a 595 millones en 2005, y de 420 millones a 455 millones en la India, donde viven casi tres cuartas partes de los pobres de la región. В действительности количество бедных людей (определяется как количество людей, живущих на доход на человека менее 1, 25 долларов США в день при пересчете на покупательную способность в 2005 году) увеличилось с 549 миллионов в 1981 году до 595 в 2005 году, и с 420 миллионов до 455 миллионов в Индии, в которой проживают почти три четверти бедноты этого региона.
"¿Cómo puedo definir líneas paralelas? "Как определить параллельные прямые?
La idea es que ya todo está definido. Главная идея в том, что всё заранее определено.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!