Примеры употребления "corridas de toros" в испанском

<>
Puesto que no es posible simplemente deshacerse de estos sentimientos, es mejor permitir su expresión ritual, del mismo modo como el miedo a la muerte, la violencia o la vejez encuentran su expresión en la religión o las corridas de toros. Так как такие чувства не могут быть просто отброшены, лучше позволить их ритуальное выражение, аналогично тому, как страх смерти, боязнь жестокости и старости находят свое выражение в религии или в корриде.
Una curiosa nota histórica - Cuando los moros invadieron el sur de España, llevaron esta costumbre con ellos y la pronunciación cambió con los siglos de "Allah, Allah, Allah" a "Olé, olé, olé," Que aún se escucha en plazas de toros y bailes flamencos. Любопытное историческое замечание когда Муры вторглись в южную Испанию, они принесли с собой этот обычай с течением времени произношение изменилось с "Аллах, Аллах, Аллах" на "Оле, Оле, Оле" И именно это вы слышите во время боев быков и в танцах фламенко
Así como en las plazas de toros españolas se sigue celebrado en forma ritualizada la ejecución de un animal, así también en los campos de fútbol se da rienda suelta a sentimientos tribales ilícitos. Точно так же, как убийства продолжают праздноваться в ритуальной форме на испанских аренах с быками, недозволенные племенные чувства охватывают футбольные арены.
Pienso que comprender las redes sociales y cómo se forman y funcionan nos puede ayudar a comprender, no sólo la salud y las emociones, sino todo tipo de fenómenos como el crimen y la guerra y los fenómenos económicos como las corridas bancarias y las caídas de los mercados y la adopción de la innovación y la propagación de la adopción de productos. Я полагаю, что изучение социальных сетей, способов их формирования и функционирования, поможет нам разобраться не только с [вопросами] здоровья и эмоций, но и со всевозможными прочими явлениями типа войны и преступности, с экономическими явлениями, как, например, финансовая паника и обвал рынка, расширение сферы применения нововведений и распространения новых продуктов.
Esto me dejó realmente deshecho y no pude dejar de pensar en el destino de mis viejos amigos, los toros alados, y el destino de los tantos y tantos sitios patrimoniales de todo el mundo. Это меня просто убило и я снова и снова думал о том, какая судьба ждет моих крылатых быков и многие другие памятники мировой культуры.
Las corridas bancarias de los inversionistas en pánico han hecho que los bancos centrales adopten una función de prestamista de último recurso que no tiene precedente en la historia. Массовое изъятие банковских депозитов паникующими инвесторами потребовало от центральных банков принятия беспрецедентных шагов, связанных с последней кредиторской инстанцией.
Y el padre solía usar esos toros para contarle historias sobre la civilización y sus obras. Там же отец частенько рассказывал сыну истории об этой цивилизации и их делах.
Es decir, harán cosas del estilo de ocuparse de su propia salud, involucrarse en discusiones públicas o participar en blogs sobre las condiciones de seguridad en su comunidad, evaluar el desempeño escolar, organizar corridas semanales para dueños de perros, ocuparse de sus bosques o ríos locales -como parte de su vida, no como parte de su trabajo. То есть, они будут, например, заботится о своем здоровье, участвовать в общественных обсуждениях или блогах об условиях безопасности в их сообществах, оценивать успеваемость в школе, организовывать еженедельные пробежки для владельцев собак, заботиться о своих местных лесах или реках - как части своей жизни, а не части своей работы.
Por ende, si una firma financiera parece tener dificultades, sus tenedores de bonos no pueden hacer una corrida bancaria sobre sus activos y no se puede esperar que su suerte genere corridas por parte de tenedores de bonos de otras compañías. Таким образом, если у финансовой фирмы появляются трудности, её держатели облигаций не могут атаковать её активы, и финансовое положение таких держателей облигаций не может спровоцировать атаки держателями облигаций других компаний.
En teoría, estos bancos deberían ser inmunes a las corridas, porque se supone que el mercado interbancario es extremadamente eficiente, y el riesgo se trasladaría a los inversores dispuestos a asumirlo. Теоретически такие банки не должны зависеть от циклов, так как предполагается, что межбанковский рынок очень действенен, и риски должен перераспределяться на инвесторов, которые готовы их нести.
En la segunda versión de la eurozona, hay un diferencial en el riesgo de crédito y, en última instancia, corridas contra los bancos, "deseuroización" e impagos: При последней версии еврозоны существует кредитный риск различной степени и, в конечном итоге, паническое изъятие банковских вкладов, "деевроизация" и дефолт:
Primero, con respecto a los depositantes u otros acreedores que pueden retirar su capital con poca antelación, podría ser necesaria la protección del gobierno para evitar "corridas" bancarias sobre los activos de la institución que pudieran generar efectos similares en otras instituciones. Во-первых, что касается вкладчиков и других кредиторов, которые свободно могут изъять свой капитал в срочном порядке, защитная правительственная система может потребоваться для предотвращения служащих дурным примером "набегов" на активы данного учреждения, которые могут спровоцировать аналогичные "набеги" на другие учреждения.
De lo contrario, las corridas bancarias y los pánicos financieros estarán a la orden del día. В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
Los depósitos serían reemplazados por los fondos mutuos que, como sabemos, también son inmunes a las corridas, y las agencias de calificación evaluarían con precisión el riesgo de los vehículos estructurados de inversión (SIV, tal su sigla en inglés). На смену депозитам должны будут прийти фонды взаимных инвестиций, которые, как нам известно, также не зависят от циклов, и риск структурных механизмов инвестирования (SIV) будут точно оценивать кредитные агентства.
Las corridas bancarias ocurren cuando la gente, preocupada porque no le devuelvan sus depósitos, se apresura a retirar su dinero, creando así la quiebra que tanto temía. Массовое изъятие банковских вкладов происходит, когда люди, обеспокоенные тем, что их вклады не будут выплачены, спешно снимают деньги со своих счетов, чем и вызывают то самое банкротство, которого они опасались.
El colapso de esa red -mediante el pánico, las corridas contra las instituciones financieras, las ventas de urgencia, la contracción del crédito y cosas parecidas-se convierte en una pesadilla tanto para los supervisores financieros como para las autoridades monetarias. Разрушение такой цепочки, в связи с паникой или массовым изъятием средств из финансовых институтов, распродажей активов по сниженным ценам, ужесточением условий кредитования и т.д., станут ужасом, как для органов, осуществляющих финансовый надзор, так и для органов денежно-кредитного регулирования.
Sabían que si se daban a conocer al público las condiciones reales de los grandes bancos, muchos de ellos tendrían que ser declarados inmediatamente en quiebra, lo que requeriría una intervención del gobierno para evitar un tsunami de corridas contra los bancos. Они знали, что если бы истинные условия многих крупных банков были публично приданы огласке, то многие из них были бы немедленно объявлены банкротами, что, в свою очередь, потребовало бы правительственного вмешательства для остановки цунами панического изъятия вкладов из банков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!